| Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: | Die Weisheit hat ihr Haus gebaut und ihre sieben Säulen behauen. | sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem |
| She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. | Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt und ihren Tisch bereitet | immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam |
| She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, | und sandte ihre Mägde aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt: | misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis |
| Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, | «Wer noch unverständig ist, der kehre hier ein!», und zum Toren spricht sie: | si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est |
| Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. | «Kommt, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe! | venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis |
| Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. | Verlasset die Torheit, so werdet ihr leben, und geht auf dem Wege der Klugheit.» - | relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae |
| He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. | Wer den Spötter belehrt, der trägt Schande davon, und wer den Gottlosen zurechtweist, holt sich Schmach. | qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi |
| Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. | Rüge nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse; rüge den Weisen, der wird dich lieben. | noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te |
| Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. | Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen. - | da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere |
| The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. | Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und den Heiligen erkennen, das ist Verstand. | principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia |
| For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. | Denn durch mich werden deine Tage viel werden und die Jahre deines Lebens sich mehren. | per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae |
| If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. | Bist du weise, so bist du's dir zugut; bist du ein Spötter, so mußt du's allein tragen. | si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum |
| A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. | Frau Torheit ist ein unbändiges Weib, verführerisch, und weiß nichts von Scham. | mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens |
| For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, | Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses auf einem Thron auf den Höhen der Stadt, | sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco |
| To call passengers who go right on their ways: | einzuladen alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln: | ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo |
| Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, | «Wer noch unverständig ist, der kehre hier ein!», und zum Toren spricht sie: | quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est |
| Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. | «Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt fein.» | aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior |
| But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. | Er weiß aber nicht, daß dort nur die Schatten wohnen, daß ihre Gäste in der Tiefe des Todes hausen. | et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius |