grepbible WebUI


?
?
?
?

« Proverbs 1 »
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; Dies sind die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel, parabolae Salomonis filii David regis Israhel
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; um zu lernen Weisheit und Zucht und zu verstehen verständige Rede, ad sciendam sapientiam et disciplinam
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; daß man annehme Zucht, die da klug macht, Gerechtigkeit, Recht und Redlichkeit; ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. daß die Unverständigen klug werden und die Jünglinge vernünftig und besonnen. ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: Wer weise ist, der höre zu und wachse an Weisheit, und wer verständig ist, der lasse sich raten, audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. daß er verstehe Sprüche und Gleichnisse, die Worte der Weisen und ihre Rätsel. animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis. Die Toren verachten Weisheit und Zucht. timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: Mein Sohn, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter; audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. denn das ist ein schöner Schmuck für dein Haupt und eine Kette an deinem Halse. ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
My son, if sinners entice thee, consent thou not. Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht. fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: Wenn sie sagen: «Geh mit uns! Wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen nachstellen ohne Grund; si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich die Lebendigen, und die Frommen sollen sein wie die, welche hinunter in die Grube fahren; degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: wir wollen kostbares Gut finden, wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen; omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
Cast in thy lot among us; let us all have one purse: wage es mit uns! einen Beutel nur soll es für uns alle geben»: sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: mein Sohn, wandle den Weg nicht mit ihnen, halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad; fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
For their feet run to evil, and make haste to shed blood. denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen. pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. Man spannt das Netz vor den Augen der Vögel, doch lassen sie sich nicht warnen; frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. so lauern jene auf ihr eigenes Blut und stehen sich selbst nach dem Leben. ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. So geht es allen, die nach unrechtem Gewinn trachten; er nimmt ihnen das Leben. sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: Die Weisheit ruft laut auf der Straße und läßt ihre Stimme hören auf den Plätzen. sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, Sie ruft im lautesten Getümmel, am Eingang der Tore, sie redet ihre Worte in der Stadt: in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und ihr Spötter Lust zu Spötterei haben und ihr Toren die Erkenntnis hassen? usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. Kehret euch zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will über euch strömen lassen meinen Geist und euch meine Worte kundtun. convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; Wenn ich aber rufe und ihr euch weigert, wenn ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet, quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: wenn ihr fahren laßt all meinen Rat und meine Zurechtweisung nicht wollt: despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; dann will ich auch lachen bei eurem Unglück und euer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet; ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück wie ein Wetter; wenn über euch Angst und Not kommt. cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen und nicht finden. tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: Weil sie die Erkenntnis haßten und die Furcht des HERRN nicht erwählten, eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
They would none of my counsel: they despised all my reproof. meinen Rat nicht wollten und all meine Zurechtweisung verschmähten, nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. darum sollen sie essen von den Früchten ihres Wandels und satt werden an ihren Ratschlägen. comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. Denn den Unverständigen bringt ihre Abkehr den Tod, und die Toren bringt ihre Sorglosigkeit um; aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und ohne Sorge sein und kein Unglück fürchten. qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato