| My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; | Mein Sohn, wenn du meine Rede annimmst und meine Gebote behältst, | fili mi si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te |
| So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; | so daß dein Ohr auf Weisheit achthat, und du dein Herz der Einsicht zuneigst; | ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam |
| Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; | ja, wenn du nach Vernunft rufst und deine Stimme nach Einsicht erhebst; | si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae |
| If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; | wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen: | si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam |
| Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. | dann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes finden. | tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies |
| For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. | Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht. | quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia |
| He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. | Er läßt es den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen. | custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter |
| He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. | Er behütet, die recht tun, und bewahrt den Weg seiner Frommen. | servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens |
| Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. | Dann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und jeden guten Weg. | tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam |
| When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; | Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein; | si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit |
| Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: | Besonnenheit wird dich bewahren und Einsicht dich behüten, - | consilium custodiet te prudentia servabit te |
| To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; | daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter Leute, die Falsches reden; | ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur |
| Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; | die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege, | qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas |
| Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; | die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich über böse Ränke, | qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis |
| Whose ways are crooked, and they froward in their paths: | die krumme Wege gehen und auf Abwege kommen, - | quorum viae perversae et infames gressus eorum |
| To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; | daß du nicht geratest an die Frau eines andern, an eine Fremde, die glatte Worte gibt | ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos |
| Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. | und verläßt den Gefährten ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes, | et relinquit ducem pubertatis suae |
| For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. | denn ihr Haus neigt sich zum Tode und ihre Wege zum Ort der Toten; | et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius |
| None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. | alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und erreichen den Weg des Lebens nicht, - | omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae |
| That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. | daß du wandelst auf dem Wege der Guten und bleibst auf der Bahn der Gerechten; | ut ambules in via bona et calles iustorum custodias |
| For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. | denn die Gerechten werden im Lande wohnen und die Frommen darin bleiben, | qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea |
| But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. | aber die Gottlosen werden aus dem Land ausgerottet und die Treulosen daraus vertilgt. | impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea |