| My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: | Mein Sohn, vergiß meine Weisung nicht, und dein Herz behalte meine Gebote, | fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum |
| For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. | denn sie werden dir langes Leben bringen und gute Jahre und Frieden; | longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi |
| Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: | Gnade und Treue sollen dich nicht verlassen. Hänge meine Gebote an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens, | misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui |
| So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. | so wirst du Freundlichkeit und Klugheit erlangen, die Gott und den Menschen gefallen. | et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus |
| Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. | Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen, und verlaß dich nicht auf deinen Verstand, | habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae |
| In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. | sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen. | in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos |
| Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. | Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen. | ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo |
| It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. | Das wird deinem Leibe heilsam sein und deine Gebeine erquicken. | sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum |
| Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: | Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens, | honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum |
| So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. | so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter von Wein überlaufen. | et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt |
| My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: | Mein Sohn, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig, wenn er dich zurechtweist; | disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis |
| For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. | denn wen der HERR liebt, den weist er zurecht, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn. | quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi |
| Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. | Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt, und dem Menschen, der Einsicht gewinnt! | beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia |
| For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. | Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber, und ihr Ertrag ist besser als Gold. | melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius |
| She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. | Sie ist edler als Perlen, und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen. | pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari |
| Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. | Langes Leben ist in ihrer rechten Hand, in ihrer Linken ist Reichtum und Ehre. | longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria |
| Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. | Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Frieden. | viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae |
| She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. | Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen, und glücklich sind, die sie festhalten. | lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus |
| The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. | Der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und nach seiner Einsicht die Himmel bereitet. | Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia |
| By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. | Kraft seiner Erkenntnis quellen die Wasser der Tiefe hervor und triefen die Wolken von Tau. | sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt |
| My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: | Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen weichen, bewahre Umsicht und Klugheit! | fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium |
| So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. | Das wird Leben sein für dein Herz und ein Schmuck für deinen Hals. | et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis |
| Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. | Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, so daß dein Fuß sich nicht stoßen wird. | tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget |
| When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. | Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, und liegst du, so wirst du süß schlafen. | si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus |
| Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. | Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Verderben der Gottlosen, wenn es über sie kommt; | ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum |
| For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. | denn der HERR ist deine Zuversicht; er behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde. | Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris |
| Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. | Weigere dich nicht, dem Bedürftigen Gutes zu tun, wenn deine Hand es vermag. | noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac |
| Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. | Sprich nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben -, wenn du es doch hast. | ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare |
| Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. | Trachte nicht nach Bösem gegen deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt. | ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam |
| Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. | Geh nicht mutwillig mit jemand vor Gericht, wenn er dir kein Leid getan hat. | ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit |
| Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. | Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle seiner Wege keinen, | ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius |
| For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. | denn wer auf Abwegen geht, ist dem HERRN ein Greuel, aber den Frommen ist er Freund. | quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius |
| The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. | Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN, aber das Haus der Gerechten wird gesegnet. | egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur |
| Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. | Er wird der Spötter spotten, aber den Demütigen wird er Gnade geben. | inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam |
| The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. | Die Weisen werden Ehre erben, aber die Toren werden Schande davontragen. | gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia |