| Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. | Höret, meine Söhne, die Mahnung eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet! | audite filii disciplinam patris et adtendite ut sciatis prudentiam |
| For I give you good doctrine, forsake ye not my law. | Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt meine Weisung nicht. | donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis |
| For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. | Denn als ich noch Kind in meines Vaters Hause war, ein zartes, das einzige unter der Obhut meiner Mutter, | nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea |
| He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. | da lehrte er mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben. | et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives |
| Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. | Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht; vergiß sie nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes; | posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei |
| Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. | verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten. | ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te |
| Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. | Denn der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit, und erwirb Einsicht mit allem, was du hast. | principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam |
| Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. | Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie herzest. | arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus |
| She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. | Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone. | dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te |
| Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. | Höre, mein Sohn, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden. | audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae |
| I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. | Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten, | viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis |
| When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. | daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, du nicht strauchelst. | quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum |
| Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. | Bleibe in der Unterweisung, laß nicht ab davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. | tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua |
| Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. | Komm nicht auf den Pfad der Gottlosen und tritt nicht auf den Weg der Bösen. | ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via |
| Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. | Laß ihn liegen und geh nicht darauf; weiche von ihm und geh vorüber. | fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam |
| For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. | Denn jene können nicht schlafen, wenn sie nicht übel getan, und sie ruhen nicht, wenn sie nicht Schaden getan. | non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint |
| For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. | Sie nähren sich vom Brot des Frevels und trinken vom Wein der Gewalttat. - | comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt |
| But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. | Der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht am Morgen, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag. | iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem |
| The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. | Der Gottlosen Weg aber ist wie das Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Fall kommen werden. | via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant |
| My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. | Mein Sohn, merke auf meine Rede und neige dein Ohr zu meinen Worten. | fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam |
| Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. | Laß sie dir nicht aus den Augen kommen; behalte sie in deinem Herzen, | ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui |
| For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. | denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leibe. | vita enim sunt invenientibus ea et universae carni sanitas |
| Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. | Behüte dein Herz mit allem Fleiß, denn daraus quillt das Leben. | omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit |
| Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. | Tu von dir die Falschheit des Mundes und sei kein Lästermaul. | remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te |
| Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. | Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deinen Blick geradeaus gerichtet sein. | oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos |
| Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. | Laß deinen Fuß auf ebener Bahn gehen, und alle deine Wege seien gewiß. | dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur |
| Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. | Weiche weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen. | ne declines ad dexteram et ad sinistram averte pedem tuum a malo |