grepbible WebUI


?
?
?
?

« Proverbs 5 »
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: Mein Sohn, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre, fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Erkenntnis zu bewahren! ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: Denn die Lippen der fremden Frau sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glatter als Öl, favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. hernach aber ist sie bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert. novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. Ihre Füße laufen zum Tode hinab; ihre Schritte führen ins Totenreich, pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. daß du den Weg des Lebens nicht wahrnimmst; haltlos sind ihre Tritte, und du merkst es nicht. per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. So gehorchet mir nun, meine Söhne, und weicht nicht von der Rede meines Mundes. nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses, longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: daß du nicht andern gebest deine Kraft und deine Jahre einem Unbarmherzigen; ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und, was du mühsam erworben, nicht komme in eines andern Haus, ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, und müssest hernach seufzen, wenn dir Leib und Leben vergehen, et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; und sprechen: Ach wie konnte ich die Zucht hassen, und wie konnte mein Herz die Warnung verschmähen, cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! daß ich nicht gehorchte der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht kehrte zu denen, die mich lehrten! nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. Ich wäre fast ganz ins Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk. paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was quillt aus deinem Brunnen. bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. Sollen deine Quellen herausfließen auf die Straße und deine Wasserbäche auf die Gassen? deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Let them be only thine own, and not strangers' with thee. Habe du sie allein, und kein Fremder mit dir. habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend. sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. Sie ist lieblich wie eine Gazelle und holdselig wie ein Reh. Laß dich von ihrer Anmut allezeit sättigen und ergötze dich allewege an ihrer Liebe. cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? Mein Sohn, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere? quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. Denn eines jeden Wege liegen offen vor dem HERRN, und er hat acht auf aller Menschen Gänge. respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. Den Gottlosen werden seine Missetaten fangen, und er wird mit den Stricken seiner Sünde gebunden. iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. Er wird sterben, weil er Zucht nicht wollte, und um seiner großen Torheit willen wird er hingerafft werden. ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur