| The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. | Dies sind die SprĂŒche Salomos. | parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae |
| Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. | Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. | non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte |
| The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. | Der HERR lĂ€Ăt den Gerechten nicht Hunger leiden; aber die Gier der Gottlosen stöĂt er zurĂŒck. | non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet |
| He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. | LĂ€ssige Hand macht arm; aber der FleiĂigen Hand macht reich. | egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat |
| He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. | Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn; wer aber in der Ernte schlÀft, macht seinen Eltern Schande. | qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis |
| Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. | Segen ruht auf dem Haupt des Gerechten; aber auf die Gottlosen wird ihr Frevel fallen. | benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem |
| The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. | Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen; aber der Name der Gottlosen wird verwesen. | memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet |
| The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. | Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall. | sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis |
| He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. | Wer in Unschuld lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrte Wege geht, wird ertappt werden. | qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit |
| He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. | Wer mit den Augen winkt, schafft VerdruĂ, und wer ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall. | qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur |
| The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. | Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber auf die Gottlosen wird ihr Frevel fallen. | vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem |
| Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. | HaĂ erregt Hader; aber Liebe deckt alle Ăbertretungen zu. | odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas |
| In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. | Auf den Lippen des VerstĂ€ndigen findet man Weisheit; aber auf den RĂŒcken des UnverstĂ€ndigen gehört eine Rute. | in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde |
| Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. | Die Weisen halten mit ihrem Wissen zurĂŒck; aber der Toren Mund fĂŒhrt schnell zum Verderben. | sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est |
| The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. | Die Habe des Reichen ist seine feste Stadt; aber das Verderben der Geringen ist ihre Armut. | substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum |
| The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. | Dem Gerechten gereicht sein Erwerb zum Leben, aber dem Gottlosen sein Einkommen zur SĂŒnde. | opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum |
| He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. | Zucht bewahren ist der Weg zum Leben; wer aber Zurechtweisung nicht achtet, geht in die Irre. | via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat |
| He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. | Falsche Lippen bergen HaĂ, und wer verleumdet, ist ein Tor. | abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est |
| In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. | Wo viel Worte sind, da geht's ohne SĂŒnde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hĂ€lt, ist klug. | in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est |
| The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. | Des Gerechten Zunge ist kostbares Silber; aber der Gottlosen Verstand ist wie nichts. | argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo |
| The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. | Des Gerechten Lippen erquicken viele; aber die Toren werden an ihrer Torheit sterben. | labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur |
| The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. | Der Segen des HERRN allein macht reich, und nichts tut eigene MĂŒhe hinzu. | benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio |
| It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. | Ein Tor hat Lust an Schandtat, aber der einsichtige Mann an Weisheit. | quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia |
| The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. | Was der Gottlose fĂŒrchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben. | quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur |
| As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. | Wenn das Wetter daherfÀhrt, ist der Gottlose nicht mehr; der Gerechte aber besteht ewiglich. | quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum |
| As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. | Wie Essig den ZĂ€hnen und Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden. | sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum |
| The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. | Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkĂŒrzt. | timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur |
| The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. | Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein. | expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit |
| The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. | Das Walten des Herrn ist des Frommen Zuflucht; aber fĂŒr den ĂbeltĂ€ter ist es Verderben. | fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum |
| The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. | Der Gerechte wird nimmermehr wanken; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben. | iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram |
| The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. | Aus dem Munde des Gerechten sprieĂt Weisheit; aber die falsche Zunge wird ausgerottet. | os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit |
| The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. | Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist Falschheit. | labia iusti considerant placita et os impiorum perversa |