| A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. | Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber ein volles Gewicht ist sein Wohlgefallen. | statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius |
| When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. | Wo Hochmut ist, da ist auch Schande; aber Weisheit ist bei den DemĂŒtigen. | ubi fuerit superbia ibi erit et contumelia ubi autem humilitas ibi et sapientia |
| The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. | Ihre Unschuld wird die Frommen leiten; aber ihre Falschheit wird die VerÀchter verderben. | simplicitas iustorum diriget eos et subplantatio perversorum vastabit illos |
| Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. | Reichtum hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. | non proderunt divitiae in die ultionis iustitia autem liberabit a morte |
| The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. | Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch seine Gottlosigkeit. | iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius |
| The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. | Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die VerÀchter werden gefangen durch ihre Gier. | iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui |
| When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. | Wenn der Gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren der Ungerechten wird zunichte. | mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit |
| The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. | Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt. | iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo |
| An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. | Durch den Mund des GottesverÀchters wird sein NÀchster verderbt; aber die Gerechten werden durch Erkenntnis errettet. | simulator ore decipit amicum suum iusti autem liberabuntur scientia |
| When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. | Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohlgeht, und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh. | in bonis iustorum exultabit civitas et in perditione impiorum erit laudatio |
| By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. | Durch den Segen der Frommen kommt eine Stadt hoch; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen. | benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur |
| He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. | Wer seinen NÀchsten schmÀht, ist ein Tor; aber ein verstÀndiger Mann schweigt stille. | qui despicit amicum suum indigens corde est vir autem prudens tacebit |
| A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. | Ein Verleumder verrĂ€t, was er heimlich weiĂ; aber wer getreuen Herzens ist, verbirgt es. | qui ambulat fraudulenter revelat arcana qui autem fidelis est animi celat commissum |
| Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. | Wo nicht weiser Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viele Ratgeber sind, findet sich Hilfe. | ubi non est gubernator populus corruet salus autem ubi multa consilia |
| He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. | Wer fĂŒr einen andern bĂŒrgt, der wird Schaden haben; wer aber sich hĂŒtet, BĂŒrge zu sein, geht sicher. | adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus erit |
| A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. | Ein holdseliges Weib erlangt Ehre; aber eine Schande ist ein Weib, das Redlichkeit haĂt. Den Faulen wird es mangeln an Hab und Gut, die FleiĂigen aber erlangen Reichtum. | mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias |
| The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. | Ein barmherziger Mann nĂŒtzt auch sich selber; aber ein herzloser schneidet sich ins eigene Fleisch. | benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit |
| The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. | Der Gottlosen Arbeit bringt trĂŒgerischen Gewinn; aber wer Gerechtigkeit sĂ€t, hat sicheren Lohn. | impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis |
| As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. | Gerechtigkeit fĂŒhrt zum Leben; aber dem Bösen nachjagen fĂŒhrt zum Tode. | clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem |
| They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. | Falsche Herzen sind dem HERRN ein Greuel; aber Wohlgefallen hat er an den Frommen. | abominabile Domino pravum cor et voluntas eius in his qui simpliciter ambulant |
| Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. | Die Hand darauf: Der Böse bleibt nicht ungestraft; aber der Gerechten Geschlecht wird errettet werden. | manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur |
| As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. | Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Ring durch die Nase. | circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua |
| The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. | Der Gerechten Wunsch fĂŒhrt zu lauter Gutem; aber der Gottlosen Hoffen fĂŒhrt zum Tage des Zorns. | desiderium iustorum omne bonum est praestolatio impiorum furor |
| There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. | Einer teilt reichlich aus und hat immer mehr; ein andrer kargt, wo er nicht soll, und wird doch Àrmer. | alii dividunt propria et ditiores fiunt alii rapiunt non sua et semper in egestate sunt |
| The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. | Wer reichlich gibt, wird gelabt, und wer reichlich trÀnkt, der wird auch getrÀnkt werden. | anima quae benedicit inpinguabitur et qui inebriat ipse quoque inebriabitur |
| He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. | Wer Korn zurĂŒckhĂ€lt, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt ĂŒber den, der es verkauft. | qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium |
| He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. | Wer nach Gutem strebt, trachtet nach Gottes Wohlgefallen; wer aber das Böse sucht, dem wird es begegnen. | bene consurgit diluculo qui quaerit bona qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis |
| He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. | Wer sich auf seinen Reichtum verlĂ€Ăt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grĂŒnen wie das Laub. | qui confidet in divitiis suis corruet iusti autem quasi virens folium germinabunt |
| He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. | Wer sein eigenes Haus in Verruf bringt, wird Wind erben, und ein Tor muĂ des Weisen Knecht werden. | qui conturbat domum suam possidebit ventos et qui stultus est serviet sapienti |
| The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. | Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Baum des Lebens; aber Gewalttat nimmt das Leben weg. | fructus iusti lignum vitae et qui suscipit animas sapiens est |
| Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. | Siehe, dem Gerechten wird vergolten auf Erden, wieviel mehr dem Gottlosen und SĂŒnder! | si iustus in terra recipit quanto magis impius et peccator |