| Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? | Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Klugheit sich hören? | numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam |
| She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. | Öffentlich am Wege steht sie und an der Kreuzung der Straßen; | in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans |
| She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. | an den Toren am Ausgang der Stadt und am Eingang der Pforte ruft sie: | iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens |
| Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. | O ihr Männer, euch rufe ich und erhebe meine Stimme zu den Menschenkindern! | o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum |
| O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. | Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit, und ihr Toren, nehmet Verstand an! | intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite |
| Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. | Hört, denn ich rede, was edel ist, und meine Lippen sprechen, was recht ist. | audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent |
| For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. | Denn mein Mund redet die Wahrheit, und meine Lippen hassen, was gottlos ist. | veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium |
| All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. | Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Falsches darin. | iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum |
| They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. | Sie sind alle recht für die Verständigen und richtig denen, die Erkenntnis gefunden haben. | recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam |
| Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. | Nehmt meine Zucht an lieber als Silber und achtet Erkenntnis höher als kostbares Gold. | accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite |
| For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. | Denn Weisheit ist besser als Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen. | melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari |
| I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. | Ich, die Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben. | ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus |
| The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. | Die Furcht des HERRN haßt das Arge; Hoffart und Hochmut, bösem Wandel und falschen Lippen bin ich feind. | timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor |
| Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. | Mein ist beides, Rat und Tat, ich habe Verstand und Macht. | meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo |
| By me kings reign, and princes decree justice. | Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherrn das Recht. | per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt |
| By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. | Durch mich herrschen die Fürsten und die Edlen richten auf Erden. | per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam |
| I love them that love me; and those that seek me early shall find me. | Ich liebe, die mich lieben, und die mich suchen, finden mich. | ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me |
| Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. | Reichtum und Ehre ist bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit. | mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia |
| My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. | Meine Frucht ist besser als Gold und feines Gold, und mein Ertrag besser als erlesenes Silber. | melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo |
| I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: | Ich wandle auf dem Wege der Gerechtigkeit, mitten auf der Straße des Rechts, | in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii |
| That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. | daß ich versorge mit Besitz, die mich lieben, und ihre Schatzkammern fülle. | ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam |
| The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. | Der HERR hat mich schon gehabt im Anfang seiner Wege, ehe er etwas schuf, von Anbeginn her. | Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio |
| I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. | Ich bin eingesetzt von Ewigkeit her, im Anfang, ehe die Erde war. | ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret |
| When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. | Als die Meere noch nicht waren, ward ich geboren, als die Quellen noch nicht waren, die von Wasser fließen. | necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant |
| Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: | Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln ward ich geboren, | necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar |
| While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. | als er die Erde noch nicht gemacht hatte noch die Fluren darauf noch die Schollen des Erdbodens. | adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae |
| When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: | Als er die Himmel bereitete, war ich da, als er den Kreis zog über den Fluten der Tiefe, | quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos |
| When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: | als er die Wolken droben mächtig machte, als er stark machte die Quellen der Tiefe, | quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum |
| When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: | als er dem Meer seine Grenze setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl; als er die Grundfesten der Erde legte, | quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae |
| Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; | da war ich als sein Liebling bei ihm; ich war seine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit; | cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore |
| Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. | ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte meine Lust an den Menschenkindern. | ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum |
| Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. | So hört nun auf mich, meine Söhne! Wohl denen, die meine Wege einhalten! | nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas |
| Hear instruction, and be wise, and refuse it not. | Höret die Mahnung und werdet weise und schlagt sie nicht in den Wind! | audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam |
| Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. | Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er hüte die Pfosten meiner Tore! | beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei |
| For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. | Wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen vom HERRN. | qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino |
| But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. | Wer aber mich verfehlt, zerstört sein Leben; alle, die mich hassen, lieben den Tod. | qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem |