| He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. | Wer gegen alle Warnung halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe. | viro qui corripientem dura cervice contemnit repentinus superveniet interitus et eum sanitas non sequitur |
| When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. | Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk. | in multiplicatione iustorum laetabitur vulgus cum impii sumpserint principatum gemet populus |
| Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. | Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut. | vir qui amat sapientiam laetificat patrem suum qui autem nutrit scorta perdet substantiam |
| The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. | Ein König richtet das Land auf durchs Recht; wer aber viel Steuern erhebt, richtet es zugrunde. | rex iustus erigit terram vir avarus destruet eam |
| A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. | Wer seinem Nächsten schmeichelt, der spannt ihm ein Netz über den Weg. | homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus eius |
| In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. | Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter geht seinen Weg und ist fröhlich. | peccantem virum iniquum involvet laqueus et iustus laudabit atque gaudebit |
| The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. | Der Gerechte weiß um die Sache der Armen; der Gottlose aber weiß gar nichts. | novit iustus causam pauperum impius ignorat scientiam |
| Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. | Die Spötter bringen leichtfertig eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn. | homines pestilentes dissipant civitatem sapientes avertunt furorem |
| If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. | Wenn ein Weiser mit einem Toren rechtet, so tobt der oder lacht, aber es gibt keine Ruhe. | vir sapiens si cum stulto contenderit sive irascatur sive rideat non inveniet requiem |
| The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. | Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten nehmen sich seiner an. | viri sanguinum oderunt simplicem iusti quaerunt animam eius |
| A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. | Ein Tor schüttet all seinen Unmut aus; aber ein Weiser beschwichtigt ihn zuletzt. | totum spiritum suum profert stultus sapiens differt et reservat in posterum |
| If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. | Ein Herrscher, der auf Lügen hört, hat nur gottlose Diener. | princeps qui libenter audit verba mendacii omnes ministros habebit impios |
| The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. | Der Arme und sein Peiniger begegnen einander; der beiden das Augenlicht gab, ist der HERR. | pauper et creditor obviam fuerunt sibi utriusque inluminator est Dominus |
| The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. | Ein König, der die Armen treulich richtet, dessen Thron wird für immer bestehen. | rex qui iudicat in veritate pauperes thronus eius in aeternum firmabitur |
| The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. | Rute und Tadel gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande. | virga atque correptio tribuet sapientiam puer autem qui dimittitur voluntati suae confundet matrem suam |
| When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. | Wo viele Gottlose sind, da ist viel Sünde; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben. | in multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera et iusti ruinas eorum videbunt |
| Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. | Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Freude machen und deine Seele erquicken. | erudi filium tuum et refrigerabit te et dabit delicias animae tuae |
| Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. | Wo keine Offenbarung ist, wird das Volk wild und wüst; aber wohl dem, der auf die Weisung achtet! | cum prophetia defecerit dissipabitur populus qui custodit legem beatus est |
| A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. | Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht in Zucht halten; denn wenn er sie auch versteht, so nimmt er sie doch nicht an. | servus verbis non potest erudiri quia quod dicis intellegit et respondere contemnit |
| Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. | Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist für einen Toren mehr Hoffnung als für ihn. | vidisti hominem velocem ad loquendum stulti magis speranda est quam illius correptio |
| He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. | Wenn ein Knecht von Jugend auf verwöhnt wird, so wird er am Ende widerspenstig sein. | qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea illum sentiet contumacem |
| An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. | Ein zorniger Mann richtet Streit an, und ein Grimmiger tut viel Sünde. | vir iracundus provocat rixas et qui ad indignandum facilis est erit ad peccata proclivior |
| A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. | Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen. | superbum sequitur humilitas et humilem spiritu suscipiet gloria |
| Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. | Wer mit Dieben gemeinsame Sache macht, haßt sein Leben; den Fluch hört er aussprechen und zeigt's nicht an. | qui cum fure partitur odit animam suam adiurantem audit et non indicat |
| The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. | Menschenfurcht bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt. | qui timet hominem cito corruet qui sperat in Domino sublevabitur |
| Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD. | Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Recht kommt vom HERRN. | multi requirunt faciem principis et a Domino iudicium egreditur singulorum |
| An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. | Ein ungerechter Mensch ist dem Gerechten ein Greuel; und wer recht wandelt, ist dem Gottlosen ein Greuel. | abominantur iusti virum impium et abominantur impii eos qui in recta sunt via |