grepbible WebUI


?
?
?
?

« Proverbs 30 »
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes des Jake, aus Massa. Es spricht der Mann: Ich habe mich gemüht, o Gott, ich habe mich gemüht, o Gott, und muß davon lassen. verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. Denn ich bin der Allertörichtste, und Menschenverstand habe ich nicht. stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. Weisheit hab ich nicht gelernt, und Erkenntnis des Heiligen habe ich nicht. non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell? Wer ist hinaufgefahren zum Himmel und wieder herab? Wer hat den Wind in seine Hände gefaßt? Wer hat die Wasser in ein Kleid gebunden? Wer hat alle Enden der Welt bestimmt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das? Hiob 38 quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen. omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. Tu nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht zur Rechenschaft ziehe und du als Lügner dastehst. ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
Two things have I required of thee; deny me them not before I die: Zweierlei bitte ich von dir, das wollest du mir nicht verweigern, ehe denn ich sterbe: duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: Falschheit und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht; laß mich aber mein Teil Speise dahinnehmen, das du mir beschieden hast. vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. Ich könnte sonst, wenn ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wenn ich zu arm würde, könnte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen. ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du es büßen müssest. ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. Es gibt eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet; generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Schmutz nicht gewaschen; generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhebt; generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. eine Art, die Schwerter als Zähne hat und Messer als Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten. generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: Der Blutegel hat zwei Töchter, die heißen «Gib her, gib her!» Drei sind nicht zu sättigen, und vier sagen nie: Es ist genug: sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. das Totenreich und der Frauen verschloßner Schoß, die Erde, die nicht des Wassers satt wird, und das Feuer, das nie spricht: Es ist genug! infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen. oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: Drei sind mir zu wundersam, und vier verstehe ich nicht: tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. des Adlers Weg am Himmel; der Schlange Weg auf dem Felsen; des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg beim Weibe. viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. So ist der Weg der Ehebrecherin: sie verschlingt und wischt sich den Mund und spricht: Ich habe nichts Böses getan. talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und viererlei kann es nicht ertragen: per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; einen Knecht, wenn er König wird; einen Toren, wenn er zu satt ist; per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird, und eine Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt. per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: Vier sind die Kleinsten auf Erden und doch klüger als die Weisen: quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; die Ameisen – ein schwaches Volk, dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise; formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; die Klippdachse – ein schwaches Volk, dennoch bauen sie ihr Haus in den Felsen; lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; die Heuschrecken – sie haben keinen König, dennoch ziehen sie aus in Ordnung; regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces. die Eidechse – man greift sie mit den Händen, und sie ist doch in der Könige Schlössern. stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
There be three things which go well, yea, four are comely in going: Drei haben einen stattlichen Gang, und vier gehen stolz einher: tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt um vor niemandem; leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. der stolze Hahn, der Widder und der König, wenn er einhergeht vor seinem Heerbann. gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. Ob du töricht gehandelt und dich überhoben hast oder ob du recht überlegt hast: lege die Hand auf den Mund! et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife. Denn wenn man Milch stößt, so wird Butter daraus, und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus, und wer den Zorn reizt, ruft Streit hervor. qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias