| A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. | Ein guter Ruf ist köstlicher als großer Reichtum und anziehendes Wesen besser als Silber und Gold. | melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona |
| The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. | Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht. | dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus |
| A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. | Der Kluge sieht das Unglück kommen und verbirgt sich; die Unverständigen laufen weiter und leiden Schaden. | callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno |
| By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. | Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben. | finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita |
| Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. | Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben. | arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis |
| Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. | Gewöhne einen Knaben an seinen Weg, so läßt er auch nicht davon, wenn er alt wird. | proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea |
| The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. | Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht. | dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis |
| He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. | Wer Unrecht sät, der wird Unglück ernten, und die Rute seines Übermuts wird ein Ende haben. | qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur |
| He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. | Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen. | qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi |
| Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. | Treibe den Spötter hinaus, so geht der Zank weg, und Hader und Schmähung hören auf. | eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae |
| He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. | Wer ein reines Herz und liebliche Rede hat, dessen Freund ist der König. | qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem |
| The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. | Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis; aber die Worte des Verächters bringt er zu Fall. | oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui |
| The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. | Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen; ich könnte getötet werden auf der Gasse. | dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum |
| The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. | Der Mund unzüchtiger Weiber ist eine tiefe Grube; wem der HERR zürnt, der fällt hinein. | fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam |
| Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. | Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht treibt sie ihm aus. | stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam |
| He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. | Wer dem Armen Unrecht tut, mehrt ihm seine Habe; wer einem Reichen gibt, schafft ihm nur Mangel. | qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit |
| Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. | Neige deine Ohren und höre die Worte von Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre. | inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam |
| For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. | Denn lieblich ist's, wenn du sie im Sinne behältst; laß sie miteinander auf deinen Lippen bleiben. | quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis |
| That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. | Damit deine Hoffnung sich gründe auf den HERRN, erinnere ich daran heute gerade dich. | ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie |
| Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, | Hab ich dir's nicht mannigfach aufgeschrieben als Rat und Erkenntnis, | ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia |
| That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? | um dir kundzutun zuverlässige Worte der Wahrheit, damit du rechte Antwort bringen könnest dem, der dich gesandt hat? | ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te |
| Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: | Beraube den Armen nicht, weil er arm ist, und unterdrücke den Geringen nicht im Gericht; | non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta |
| For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. | denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Bedrücker bedrücken. - | quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius |
| Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: | Geselle dich nicht zum Zornigen und halt dich nicht zu einem wütenden Mann; | noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso |
| Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. | du könntest auf seinen Weg geraten und dich selbst zu Fall bringen. - | ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae |
| Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. | Sei nicht einer von denen, die mit ihrer Hand haften und für Schulden Bürge werden; | noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis |
| If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? | denn wenn du nicht bezahlen kannst, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen. - | si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo |
| Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. | Verrücke nicht die uralten Grenzen, die deine Väter gemacht haben. - | ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui |
| Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. | Siehst du einen Mann, behende in seinem Geschäft, der wird Königen dienen; geringen Leuten wird er nicht dienen. | vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles |