| The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. | Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie WasserbÀche; er lenkt es, wohin er will. | sicut divisiones aquarum ita cor regis in manu Domini quocumque voluerit inclinabit illud |
| Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. | Einen jeglichen dĂŒnkt sein Weg recht; aber der HERR prĂŒft die Herzen. | omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus |
| To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. | Recht und Gerechtigkeit tun ist dem HERRN lieber als Opfer. | facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae |
| An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. | HoffĂ€rtige Augen und stolzer Sinn, die Leuchte der Gottlosen, ist SĂŒnde. | exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum |
| The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. | Das Planen eines Emsigen bringt ĂberfluĂ; wer aber allzu rasch handelt, dem wird's mangeln. | cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate |
| The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. | Wer SchĂ€tze sammelt mit LĂŒgen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen. | qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis |
| The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. | Der Gottlosen Gewalt rafft sie selber weg; denn sie wollen nicht tun, was recht ist. | rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium |
| The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. | Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, dessen Tun ist gerade. | perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius |
| It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. | Besser im Winkel auf dem Dach wohnen als mit einem zÀnkischen Weibe zusammen in einem Hause. | melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi |
| The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. | Die Seele des Gottlosen gelĂŒstet nach Bösem und erbarmt sich nicht seines NĂ€chsten. | anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo |
| When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. | Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die UnverstÀndigen weise, und wenn man einen Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an. | multato pestilente sapientior erit parvulus et si sectetur sapientem sumet scientiam |
| The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. | Der Gerechte achtet auf des Gottlosen Haus, und er stĂŒrzt die Gottlosen ins Verderben. | excogitat iustus de domo impii ut detrahat impios in malum |
| Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. | Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird einst auch rufen und nicht erhört werden. | qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur |
| A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. | Eine heimliche Gabe stillt den Zorn und ein Geschenk im Verborgenen den heftigen Grimm. | munus absconditum extinguet iras et donum in sinu indignationem maximam |
| It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. | Dem Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschieht, aber den ĂbeltĂ€tern ist es ein Schrecken. | gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem |
| The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. | Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird weilen in der Schar der Toten. | vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur |
| He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. | Wer gern in Freuden lebt, wird Mangel haben; und wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. | qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur |
| The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. | Der Gottlose wird als Lösegeld gegeben fĂŒr den Gerechten und der VerĂ€chter fĂŒr die Frommen. | pro iusto datur impius et pro rectis iniquus |
| It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. | Besser in der WĂŒste wohnen als bei einem zĂ€nkischen und zornigen Weibe. | melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda |
| There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. | Im Hause des Weisen ist ein kostbarer Schatz an Ăl; aber ein Tor vergeudet ihn. | thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud |
| He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. | Wer der Gerechtigkeit und GĂŒte nachjagt, der findet Leben und Ehre. | qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam |
| A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. | Ein Weiser ersteigt die Stadt der Starken und stĂŒrzt ihre Macht, auf die sie sich verlĂ€Ăt. | civitatem fortium ascendit sapiens et destruxit robur fiduciae eius |
| Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. | Wer Mund und Zunge bewahrt, der bewahrt sein Leben vor Not. | qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam |
| Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. | Wer stolz und vermessen ist, heiĂt ein Spötter; er treibt frechen Ăbermut. | superbus et arrogans vocatur indoctus qui in ira operatur superbiam |
| The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. | Der Faule stirbt ĂŒber seinem WĂŒnschen; denn seine HĂ€nde wollen nichts tun. | desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari |
| He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. | Den ganzen Tag begehrt die Gier; aber der Gerechte gibt und versagt nichts. | tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit |
| The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? | Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel, wieviel mehr, wenn man's darbringt fĂŒr eine Schandtat. | hostiae impiorum abominabiles quia offeruntur ex scelere |
| A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. | Ein lĂŒgenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer recht gehört hat, dessen Wort bleibt. | testis mendax peribit vir oboediens loquitur victoriam |
| A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. | Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber wer fromm ist, macht seine Wege fest. | vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam |
| There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. | Keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat besteht vor dem HERRN. | non est sapientia non est prudentia non est consilium contra Dominum |
| The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. | Rosse werden gerĂŒstet zum Tage der Schlacht; aber der Sieg kommt vom HERRN. | equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet |