| Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. | Der Wein macht Spötter, und starkes Getränk macht wild; wer davon taumelt, wird niemals weise. | luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens |
| The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. | Das Drohen des Königs ist wie das Brüllen eines Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider das eigene Leben. | sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam |
| It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. | Eine Ehre ist es dem Mann, dem Streit fern zu bleiben; aber die gerne streiten, sind allzumal Toren. | honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis |
| The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. | Im Herbst will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und kriegt nichts. | propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei |
| Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. | Das Vorhaben im Herzen eines Mannes ist wie ein tiefes Wasser; aber ein kluger Mann kann es schöpfen. | sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud |
| Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? | Viele Menschen rühmen ihre Güte; aber wer findet einen, der zuverlässig ist? | multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet |
| The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. | Ein Gerechter, der unsträflich wandelt, dessen Kindern wird's wohlgehen. | iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet |
| A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. | Ein König, der auf dem Thron sitzt, um zu richten, sondert aus mit seinem Blick alles Böse. | rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo |
| Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? | Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert und bin rein von meiner Sünde? | quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato |
| Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. | Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß ist beides dem HERRN ein Greuel. | pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum |
| Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. | Schon einen Knaben erkennt man an seinem Tun, ob er lauter und redlich werden will. | ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius |
| The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. | Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die macht beide der HERR. | aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque |
| Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. | Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen offen sein, so wirst du Brot genug haben. | noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus |
| It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. | «Schlecht, schlecht!» spricht man, wenn man kauft; aber wenn man weggeht, so rühmt man sich. | malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur |
| There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. | Es gibt Gold und viel Perlen; aber ein Mund, der Vernünftiges redet, ist ein edles Kleinod. | est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae |
| Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. | Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wurde, und pfände ihn anstelle des Fremden! | tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo |
| Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. | Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne gut; aber am Ende hat er den Mund voller Kieselsteine. | suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo |
| Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. | Pläne kommen zum Ziel, wenn man sich recht berät; und Krieg soll man mit Vernunft führen. | cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella |
| He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. | Wer Geheimnisse verrät, ist ein Verleumder, und mit dem, der den Mund nicht halten kann, laß dich nicht ein. | ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis |
| Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. | Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird verlöschen in der Finsternis. | qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris |
| An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. | Das Erbe, nach dem man zuerst sehr eilt, wird zuletzt nicht gesegnet sein. | hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit |
| Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. | Sprich nicht: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen. | ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te |
| Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. | Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und eine falsche Waage ist nicht gut. | abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona |
| Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? | Jedermanns Schritte bestimmt der HERR. Welcher Mensch versteht seinen Weg? | a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam |
| It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. | Es ist dem Menschen ein Fallstrick, unbedacht Gelübde zu tun und erst nach dem Geloben zu überlegen. | ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare |
| A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. | Ein weiser König sondert die Gottlosen aus und läßt das Rad über sie gehen. | dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem |
| The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. | Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; er durchforscht alle Kammern des Innern. | lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris |
| Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. | Gütig und treu sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Güte. | misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius |
| The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. | Der Jünglinge Ehre ist ihre Stärke, und graues Haar ist der Alten Schmuck. | exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities |
| The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. | Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt. | livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris |