| Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. | Ein Armer, der in Unschuld wandelt, ist besser als einer, der Verkehrtes spricht und dabei reich ist. | melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam torquens labia insipiens |
| Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. | Wo man nicht mit Vernunft handelt, da ist auch Eifer nichts nütze; und wer hastig läuft, der tritt fehl. | ubi non est scientia animae non est bonum et qui festinus est pedibus offendit |
| The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. | Des Menschen Torheit führt ihn in die Irre, und doch tobt sein Herz wider den HERRN. | stultitia hominis subplantat gressus eius et contra Deum fervet animo suo |
| Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. | Reichtum macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinem Freunde verlassen. | divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur |
| A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. | Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird nicht entrinnen. | testis falsus non erit inpunitus et qui mendacia loquitur non effugiet |
| Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. | Viele schmeicheln dem Vornehmen; und wer Geschenke gibt, hat alle zu Freunden. | multi colunt personam potentis et amici sunt dona tribuenti |
| All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. | Den Armen hassen alle seine Brüder; wieviel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Wer viel spricht, der tut Frevel; und wer Worten nachjagt, der wird nicht entrinnen. | fratres hominis pauperis oderunt eum insuper et amici procul recesserunt ab eo qui tantum verba sectatur nihil habebit |
| He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. | Wer Klugheit erwirbt, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes. | qui autem possessor est mentis diligit animam suam et custos prudentiae inveniet bona |
| A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. | Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen. | testis falsus non erit inpunitus et qui loquitur mendacia peribit |
| Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. | Dem Toren steht nicht an, gute Tage zu haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten. | non decent stultum deliciae nec servum dominari principibus |
| The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. | Klugheit macht den Mann langsam zum Zorn, und es ist seine Ehre, daß er Verfehlung übersehen kann. | doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi |
| The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. | Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase. | sicut fremitus leonis ita et regis ira et sicut ros super herbam ita hilaritas eius |
| A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. | Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib wie ein ständig triefendes Dach. | dolor patris filius stultus et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier |
| House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. | Haus und Habe vererben die Eltern; aber eine verständige Ehefrau kommt vom HERRN. | domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens |
| Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. | Faulheit macht schläfrig, und ein Lässiger wird Hunger leiden. | pigredo inmittit soporem et anima dissoluta esuriet |
| He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. | Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber auf seinen Weg nicht achtet, wird sterben. | qui custodit mandatum custodit animam suam qui autem neglegit vias suas mortificabitur |
| He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. | Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN, und der wird ihm vergelten, was er Gutes getan hat. | feneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei |
| Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. | Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist, aber laß dich nicht hinreißen, ihn zu töten. | erudi filium tuum ne desperes ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam |
| A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. | Großer Grimm muß Strafe leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer. | qui inpatiens est sustinebit damnum et cum rapuerit aliud adponet |
| Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. | Höre auf Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seist. | audi consilium et suscipe disciplinam ut sis sapiens in novissimis tuis |
| There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. | In eines Mannes Herzen sind viele Pläne; aber zustande kommt der Ratschluß des HERRN. | multae cogitationes in corde viri voluntas autem Domini permanebit |
| The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. | Ein gütiger Mensch ist der Liebe wert, und ein Armer ist besser als ein Lügner. | homo indigens misericors est et melior pauper quam vir mendax |
| The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. | Die Furcht des HERRN führt zum Leben; man wird satt werden und sicher schlafen, von keinem Übel heimgesucht. | timor Domini ad vitam et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessimi |
| A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. | Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel und bringt sie nicht wieder zum Munde. | abscondit piger manum suam sub ascella nec ad os suum adplicat eam |
| Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. | Schlägt man den Spötter, so werden Unverständige vernünftig; weist man den Verständigen zurecht, so gewinnt er an Einsicht. | pestilente flagellato stultus sapientior erit sin autem corripueris sapientem intelleget disciplinam |
| He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. | Wer den Vater mißhandelt und die Mutter verjagt, der ist ein schandbarer und verfluchter Sohn. | qui adfligit patrem et fugat matrem ignominiosus est et infelix |
| Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. | Läßt du ab, mein Sohn, auf Ermahnung zu hören, so irrst du ab von vernünftiger Lehre. | non cesses fili audire doctrinam nec ignores sermones scientiae |
| An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. | Ein nichtswürdiger Zeuge spottet des Rechts, und den Gottlosen mundet das Unrecht. | testis iniquus deridet iudicium et os impiorum devorat iniquitatem |
| Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. | Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge für den Rücken der Toren. | parata sunt derisoribus iudicia et mallei percutientes stultorum corporibus |