− grepbible WebUI


?
?
?
?

« Proverbs 18 »
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelĂŒstet, und gegen alles, was gut ist, geht er an. occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. Ein Tor hat nicht Gefallen an Einsicht, sondern will kund tun, was in seinem Herzen steckt. non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. Wohin ein Frevler kommt, kommt auch Verachtung; und wo Schande ist, da ist Hohn. impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein sprudelnder Bach. aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. Es ist nicht gut, den Schuldigen vorzuziehen, daß man des Gerechten Sache beuge im Gericht. accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. Die Lippen des Toren bringen Zank, und sein Mund ruft nach SchlÀgen. labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. Der Mund des Toren bringt ihn ins Verderben und seine Lippen bringen ihn zu Fall. os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen und gehen einem glatt ein. verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. Wer lÀssig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des Verderbers. qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. Der Name des HERRN ist eine feste Burg; der Gerechte lÀuft dorthin und wird beschirmt. turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. Des Reichen Habe ist ihm wie eine feste Stadt und dĂŒnkt ihn eine hohe Mauer. substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility. Wenn einer zugrunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man demĂŒtig sein. antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. Wer antwortet, ehe er hört, dem ist's Torheit und Schande. qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? Wer ein mutiges Herz hat, weiß sich auch im Leiden zu halten; wenn aber der Mut daniederliegt, wer kann's tragen? spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. Ein verstÀndiges Herz erwirbt Einsicht, und das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis. cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men. Das Geschenk des Menschen schafft ihm Raum und bringt ihn zu den großen Herren. donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. Ein jeder hat zuerst in seiner Sache recht; kommt aber der andere zu Wort, so findet sich's. iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. Das Los schlichtet den Streit und lĂ€ĂŸt MĂ€chtige nicht aneinander geraten. contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. Ein gekrÀnkter Bruder ist abweisender als eine feste Stadt, und Streitigkeiten sind hart wie der Riegel einer Burg. frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. Einem Mann wird vergolten, was sein Mund geredet hat, und er wird gesÀttigt mit dem, was seine Lippen ihm einbringen. de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. Tod und Leben stehen in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, wird ihre Frucht essen. mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD. Wer eine Ehefrau gefunden hat, der hat etwas Gutes gefunden und Wohlgefallen erlangt vom HERRN. qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. Ein Armer redet mit Flehen, aber ein Reicher antwortet hart. cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. Es gibt AllernÀchste, die bringen ins Verderben, und es gibt Freunde, die hangen fester an als ein Bruder. vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater