| Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. | Besser ein trockner Bissen mit Frieden als ein Haus voll Geschlachtetem mit Streit. | melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum iurgio |
| A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. | Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schandbaren Sohn und wird mit den Brüdern das Erbe teilen. | servus sapiens dominabitur filiis stultis et inter fratres hereditatem dividet |
| The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. | Wie der Tiegel das Silber und der Ofen das Gold, so prüft der HERR die Herzen. | sicut igne probatur argentum et aurum camino ita corda probat Dominus |
| A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. | Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher hört gern auf schädliche Zungen. | malus oboedit linguae iniquae et fallax obtemperat labiis mendacibus |
| Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. | Wer den Armen verspottet, verhöhnt dessen Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. | qui despicit pauperem exprobrat factori eius et qui in ruina laetatur alterius non erit inpunitus |
| Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. | Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter. | corona senum filii filiorum et gloria filiorum patres sui |
| Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. | Es steht einem Toren nicht wohl an, von hohen Dingen zu reden, viel weniger einem Edlen, daß er mit Lügen umgeht. | non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens |
| A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. | Bestechung ist wie ein Zauberstein dem, der sie gibt; wohin er sich kehrt, hat er Glück. | gemma gratissima expectatio praestolantis quocumque se verterit prudenter intellegit |
| He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. | Wer Verfehlung zudeckt, stiftet Freundschaft; wer aber eine Sache aufrührt, der macht Freunde uneins. | qui celat delictum quaerit amicitias qui altero sermone repetit separat foederatos |
| A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. | Ein Scheltwort dringt tiefer bei dem Verständigen als hundert Schläge bei dem Toren. | plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum |
| An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. | Ein böser Mensch trachtet, stets zu widersprechen; aber ein grausamer Bote wird über ihn kommen. | semper iurgia quaerit malus angelus autem crudelis mittetur contra eum |
| Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. | Besser einer Bärin begegnen, der die Jungen geraubt sind, als einem Toren in seiner Torheit. | expedit magis ursae occurrere raptis fetibus quam fatuo confidenti sibi in stultitia sua |
| Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. | Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen. | qui reddit mala pro bonis non recedet malum de domo eius |
| The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. | Wer Streit anfängt, gleicht dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß ab vom Streit, ehe er losbricht! | qui dimittit aquam caput est iurgiorum et antequam patiatur contumeliam iudicium deserit |
| He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. | Wer den Schuldigen gerecht spricht und den Gerechten schuldig, die sind beide dem HERRN ein Greuel. | et qui iustificat impium et qui condemnat iustum abominabilis est uterque apud Dominum |
| Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? | Was soll dem Toren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, wo er doch ohne Verstand ist? | quid prodest habere divitias stultum cum sapientiam emere non possit |
| A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. | Ein Freund liebt allezeit, und ein Bruder wird für die Not geboren. | omni tempore diligit qui amicus est et frater in angustiis conprobatur |
| A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. | Ein Tor ist, wer in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten. | homo stultus plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo |
| He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. | Wer Zank liebt, der liebt die Sünde; und wer seine Tür zu hoch macht, strebt nach Einsturz. | qui meditatur discordiam diligit rixas et qui exaltat ostium quaerit ruinam |
| He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. | Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und wer falscher Zunge ist, wird in Unglück fallen. | qui perversi cordis est non inveniet bonum et qui vertit linguam incidet in malum |
| He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. | Wer einen Toren zeugt, muß sich grämen, und eines Toren Vater hat keine Freude. | natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur |
| A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. | Ein fröhliches Herz tut dem Leibe wohl; aber ein betrübtes Gemüt läßt das Gebein verdorren. | animus gaudens aetatem floridam facit spiritus tristis exsiccat ossa |
| A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. | Der Gottlose nimmt gern heimlich Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts. | munera de sinu impius accipit ut pervertat semitas iudicii |
| Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. | Ein Verständiger hat die Weisheit vor Augen; aber ein Tor wirft die Augen hin und her. | in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae |
| A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. | Ein törichter Sohn ist seines Vaters Verdruß und ein Gram für die Mutter, die ihn geboren hat. | ira patris filius stultus et dolor matris quae genuit eum |
| Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. | Es ist schon nicht gut, daß man Unschuldige Strafe zahlen läßt; aber den Edlen zu schlagen, geht über alles Maß. | non est bonum damnum inferre iusto nec percutere principem qui recta iudicat |
| He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. | Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede, und ein verständiger Mann wird nicht hitzig. | qui moderatur sermones suos doctus et prudens est et pretiosi spiritus vir eruditus |
| Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. | Auch ein Tor, wenn er schwiege, würde für weise gehalten und für verständig, wenn er den Mund hielte. | stultus quoque si tacuerit sapiens putabitur et si conpresserit labia sua intellegens |