| The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. | Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden wird. | hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam |
| All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. | Einen jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR prüft die Geister. | omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus |
| Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. | Befiehl dem HERRN deine Werke, so wird dein Vorhaben gelingen. | revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae |
| The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. | Der HERR macht alles zu seinem Zweck, auch den Gottlosen für den bösen Tag. | universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum |
| Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. | Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird gewiß nicht ungestraft bleiben. | abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens |
| By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. | Durch Güte und Treue wird Missetat gesühnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse. | misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo |
| When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. | Wenn eines Menschen Wege dem HERRN wohlgefallen, so läßt er auch seine Feinde mit ihm Frieden machen. | cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem |
| Better is a little with righteousness than great revenues without right. | Besser wenig mit Gerechtigkeit als viel Einkommen mit Unrecht. | melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate |
| A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. | Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein lenkt seinen Schritt. | cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius |
| A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. | Gottes Spruch ist in dem Munde des Königs; sein Mund spricht nicht fehl im Gericht. | divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius |
| A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. | Waage und rechte Waagschalen sind vom HERRN; und alle Gewichte im Beutel sind sein Werk. | pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi |
| It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. | Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt. | abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium |
| Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. | Rechte Worte gefallen den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt. | voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur |
| The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. | Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen. | indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam |
| In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. | Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen. | in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus |
| How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! | Weisheit erwerben ist besser als Gold und Einsicht erwerben edler als Silber. | posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento |
| The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. | Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben. | semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam |
| Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. | Wer zugrundegehen soll, der wird zuvor Stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall. | contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus |
| Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. | Besser niedrig sein mit den Demütigen, als Beute austeilen mit den Hoffärtigen. | melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis |
| He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. | Wer auf das Wort merkt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt! | eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est |
| The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. | Ein Verständiger wird gerühmt als ein weiser Mann, und liebliche Rede mehrt die Erkenntnis. | qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet |
| Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. | Klugheit ist ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Strafe der Toren ist ihre Torheit. | fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas |
| The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. | Des Weisen Herz redet klug und mehrt auf seinen Lippen die Lehre. | cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam |
| Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. | Freundliche Reden sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine. | favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum |
| There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. | Manchem scheint ein Weg recht; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode. | est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem |
| He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. | Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn; denn sein Mund treibt ihn an. | anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum |
| An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. | Ein heilloser Mensch gräbt nach Unheil, und in seinem Munde ist's wie brennendes Feuer. | vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit |
| A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. | Ein falscher Mensch richtet Zank an, und ein Verleumder macht Freunde uneins. | homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes |
| A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. | Ein Frevler verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg. | vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam |
| He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. | Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses. | qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum |
| The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. | Graue Haare sind eine Krone der Ehre; auf dem Weg der Gerechtigkeit wird sie gefunden. | corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur |
| He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. | Ein Geduldiger ist besser als ein Starker und wer sich selbst beherrscht, besser als einer, der Städte gewinnt. | melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium |
| The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. | Der Mensch wirft das Los; aber es fällt, wie der HERR will. | sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur |