− grepbible WebUI


?
?
?
?

« Proverbs 15 »
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort erregt Grimm. responsio mollis frangit iram sermo durus suscitat furorem
The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. Der Weisen Zunge bringt gute Erkenntnis; aber der Toren Mund speit nur Torheit. lingua sapientium ornat scientiam os fatuorum ebullit stultitiam
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good. Die Augen des HERRN sind an allen Orten, sie schauen auf Böse und Gute. in omni loco oculi Domini contemplantur malos et bonos
A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. Eine linde Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lĂŒgenhafte bringt Herzeleid. lingua placabilis lignum vitae quae inmoderata est conteret spiritum
A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent. Der Tor verschmÀht die Zucht seines Vaters; wer aber Zurechtweisung annimmt, ist klug. stultus inridet disciplinam patris sui qui autem custodit increpationes astutior fiet
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. In des Gerechten Haus ist großes Gut; aber in des Gottlosen Gewinn steckt Verderben. domus iusti plurima fortitudo et in fructibus impii conturbatur
The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. Der Weisen Mund breitet Einsicht aus; aber der Toren Herz ist nicht recht. labia sapientium disseminabunt scientiam cor stultorum dissimile erit
The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm wohlgefÀllig. victimae impiorum abominabiles Domino vota iustorum placabilia
The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness. Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er. abominatio est Domino via impii qui sequitur iustitiam diligetur ab eo
Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. Den Weg verlassen, bringt böse ZĂŒchtigung, und wer Zurechtweisung haßt, der muß sterben. doctrina mala deserenti viam qui increpationes odit morietur
Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men? Unterwelt und Abgrund liegen offen vor dem HERRN, wieviel mehr die Herzen der Menschen! infernus et perditio coram Domino quanto magis corda filiorum hominum
A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. Der Spötter liebt den nicht, der ihn zurechtweist, und geht nicht hin zu den Weisen. non amat pestilens eum qui se corripit nec ad sapientes graditur
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken. Ein fröhliches Herz macht ein fröhliches Angesicht; aber wenn das Herz bekĂŒmmert ist, entfĂ€llt auch der Mut. cor gaudens exhilarat faciem in maerore animi deicitur spiritus
The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. Des Klugen Herz sucht Erkenntnis; aber der Toren Mund geht mit Torheit um. cor sapientis quaerit doctrinam et os stultorum pascetur inperitia
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. Ein BetrĂŒbter hat nie einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein tĂ€gliches Fest. omnes dies pauperis mali secura mens quasi iuge convivium
Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. Besser wenig mit der Furcht des HERRN als ein großer Schatz, bei dem Unruhe ist. melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni et insatiabiles
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. Besser ein Gericht Kraut mit Liebe als ein gemĂ€steter Ochse mit Haß. melius est vocare ad holera cum caritate quam ad vitulum saginatum cum odio
A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. Ein zorniger Mann richtet Zank an; ein Geduldiger aber stillt den Streit. vir iracundus provocat rixas qui patiens est mitigat suscitatas
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. Der Weg des Faulen ist wie eine Dornenhecke; aber der Weg der Rechtschaffenen ist wohl gebahnt. iter pigrorum quasi sepes spinarum via iustorum absque offendiculo
A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. Ein weiser Sohn erfreut den Vater; aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter. filius sapiens laetificat patrem et stultus homo despicit matrem suam
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verstÀndiger Mann bleibt auf dem rechten Wege. stultitia gaudium stulto et vir prudens dirigit gressus
Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. Die PlÀne werden zunichte, wo man nicht miteinander berÀt; wo aber viele Ratgeber sind, gelingen sie. dissipantur cogitationes ubi non est consilium ubi vero plures sunt consiliarii confirmantur
A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! Es ist einem Mann eine Freude, wenn er richtig antwortet, und wie wohl tut ein Wort zur rechten Zeit! laetatur homo in sententia oris sui et sermo oportunus est optimus
The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. Der Weg des Lebens fĂŒhrt den Klugen aufwĂ€rts, daß er meide die Tiefen des Todes. semita vitae super eruditum ut declinet de inferno novissimo
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. Der HERR wird das Haus der HoffĂ€rtigen einreißen; aber den Grenzstein der Witwe wird er schĂŒtzen. domum superborum demolietur Dominus et firmos facit terminos viduae
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. Die AnschlÀge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber rein sind vor ihm freundliche Reden. abominatio Domini cogitationes malae et purus sermo pulcherrimus
He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. Wer unrechtem Gewinn nachgeht, zerstört sein Haus; wer aber Bestechung haßt, der wird leben. conturbat domum suam qui sectatur avaritiam qui autem odit munera vivet
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. Das Herz des Gerechten bedenkt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schÀumt Böses. mens iusti meditatur oboedientiam os impiorum redundat malis
The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er. longe est Dominus ab impiis et orationes iustorum exaudiet
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. Ein freundliches Antlitz erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein. lux oculorum laetificat animam fama bona inpinguat ossa
The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. Das Ohr, das da hört auf heilsame Weisung, wird unter den Weisen wohnen. auris quae audit increpationes vitae in medio sapientium commorabitur
He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. Wer Zucht verwirft, der macht sich selbst zunichte; wer sich aber etwas sagen lĂ€ĂŸt, der wird klug. qui abicit disciplinam despicit animam suam qui adquiescit increpationibus possessor est cordis
The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility. Die Furcht des HERRN ist Zucht, die zur Weisheit fĂŒhrt, und ehe man zu Ehren kommt, muß man Demut lernen. timor Domini disciplina sapientiae et gloriam praecedit humilitas