| Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. | Die Weisheit der Frauen baut ihr Haus; aber ihre Torheit reißt's nieder mit eigenen Händen. | sapiens mulier aedificavit domum suam insipiens instructam quoque destruet manibus |
| He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. | Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen. | ambulans recto itinere et timens Deum despicitur ab eo qui infami graditur via |
| In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. | In des Toren Mund ist die Rute für seinen Hochmut; aber die Weisen bewahrt ihr Mund. | in ore stulti virga superbiae labia sapientium custodiunt eos |
| Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. | Wo keine Rinder sind, da ist die Krippe leer; aber die Kraft des Ochsen bringt reichen Ertrag. | ubi non sunt boves praesepe vacuum est ubi autem plurimae segetes ibi manifesta fortitudo bovis |
| A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. | Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge redet frech Lügen. | testis fidelis non mentietur profert mendacium testis dolosus |
| A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. | Der Spötter sucht Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht. | quaerit derisor sapientiam et non inveniet doctrina prudentium facilis |
| Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. | Geh weg von dem Toren, denn du lernst nichts von ihm. | vade contra virum stultum et nescito labia prudentiae |
| The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. | Das ist des Klugen Weisheit, daß er achtgibt auf seinen Weg; aber der Toren Torheit ist lauter Trug. | sapientia callidi est intellegere viam suam et inprudentia stultorum errans |
| Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. | Auf dem Zelt der Spötter ruht Schuld; aber auf dem Hause des Frommen ruht Wohlgefallen. | stultis inludet peccatum inter iustos morabitur gratia |
| The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. | Das Herz allein kennt sein Leid, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mengen. | cor quod novit amaritudinem animae suae in gaudio eius non miscebitur extraneus |
| The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. | Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen. | domus impiorum delebitur tabernacula iustorum germinabunt |
| There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. | Manchem scheint ein Weg recht; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode. | est via quae videtur homini iusta novissima autem eius deducunt ad mortem |
| Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. | Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid. | risus dolore miscebitur et extrema gaudii luctus occupat |
| The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. | Einem gottlosen Menschen wird's gehen, wie er wandelt, und auch einem guten nach seinen Taten. | viis suis replebitur stultus et super eum erit vir bonus |
| The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. | Ein Unverständiger glaubt noch alles; aber ein Kluger gibt acht auf seinen Gang. | innocens credit omni verbo astutus considerat gressus suos |
| A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. | Ein Weiser scheut sich und meidet das Böse; ein Tor aber fährt trotzig hindurch. | sapiens timet et declinat malum stultus transilit et confidit |
| He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. | Ein Jähzorniger handelt töricht; aber ein Ränkeschmied wird gehaßt. | inpatiens operabitur stultitiam et vir versutus odiosus est |
| The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. | Die Unverständigen erben Torheit; aber Erkenntnis ist der Klugen Krone. | possidebunt parvuli stultitiam et astuti expectabunt scientiam |
| The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. | Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen an den Toren der Gerechten. | iacebunt mali ante bonos et impii ante portas iustorum |
| The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. | Der Arme ist verhaßt auch seinem Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde. | etiam proximo suo pauper odiosus erit amici vero divitum multi |
| He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. | Wer seinen Nächsten verachtet, versündigt sich; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt! | qui despicit proximum suum peccat qui autem miseretur pauperi beatus erit |
| Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. | Die nach Bösem trachten, werden in die Irre gehen; die aber auf Gutes bedacht sind, werden Güte und Treue erfahren. | errant qui operantur malum misericordia et veritas praeparant bona |
| In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. | Wo man arbeitet, da ist Gewinn; wo man aber nur mit Worten umgeht, da ist Mangel. | in omni opere erit abundantia ubi autem verba sunt plurima frequenter egestas |
| The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. | Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Narrheit der Toren bleibt Narrheit. | corona sapientium divitiae eorum fatuitas stultorum inprudentia |
| A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. | Ein wahrhaftiger Zeuge rettet manchem das Leben; aber wer Lügen ausspricht, übt Verrat. | liberat animas testis fidelis et profert mendacia versipellis |
| In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. | Wer den HERRN fürchtet, hat eine sichere Festung, und auch seine Kinder werden beschirmt. | in timore Domini fiducia fortitudinis et filiis eius erit spes |
| The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. | Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes. | timor Domini fons vitae ut declinet a ruina mortis |
| In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. | Wenn ein König viel Volk hat, das ist seine Herrlichkeit; wenn aber wenig Volk da ist, das bringt einen Fürsten ins Verderben. | in multitudine populi dignitas regis et in paucitate plebis ignominia principis |
| He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. | Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, offenbart seine Torheit. | qui patiens est multa gubernatur prudentia qui autem inpatiens exaltat stultitiam suam |
| A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. | Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Eiter in den Gebeinen. | vita carnium sanitas cordis putredo ossuum invidia |
| He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. | Wer dem Geringen Gewalt tut, lästert dessen Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott. | qui calumniatur egentem exprobrat factori eius honorat autem eum qui miseretur pauperis |
| The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. | Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost. | in malitia sua expelletur impius sperat autem iustus in morte sua |
| Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. | Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und inmitten der Toren wird sie offenbar. | in corde prudentis requiescit sapientia et indoctos quoque erudiet |
| Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. | Gerechtigkeit erhöht ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben. | iustitia elevat gentem miseros facit populos peccatum |
| The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. | Ein kluger Knecht gefällt dem König, aber einen schändlichen trifft sein Zorn. | acceptus est regi minister intellegens iracundiam eius inutilis sustinebit |