| I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. | EIN PSALM DAVIDS, VORZUSINGEN, NACH DER WEISE «SCHÖNE JUGEND». | victori pro morte filii canticum David(9:2) |
| I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. | Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder. | confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua |
| When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. | Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster, | (9:3) laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi |
| For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. | daß meine Feinde zurückweichen mußten; sie sind gestürzt und umgekommen vor dir. | (9:4) cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua |
| Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. | Denn du führst mein Recht und meine Sache, du sitzest auf dem Thron, ein rechter Richter. | (9:5) fecisti enim iudicium meum et causam meam sedisti super solium iudex iustitiae |
| O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. | Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du auf immer und ewig. | (9:6) increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter |
| But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. | Der Feind ist vernichtet, zertrümmert für immer, die Städte hast du zerstört; jedes Gedenken an sie ist vergangen. | (9:7) conpletae sunt solitudines in finem et civitates subvertisti periit memoria eorum cum ipsis |
| And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. | Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Thron bereitet zum Gericht, | (9:8) Dominus autem in sempiternum sedebit stabilivit ad iudicandum solium suum |
| The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. | er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker regieren, wie es recht ist. | (9:9) et ipse iudicat orbem in iustitia iudicat populos in aequitatibus |
| And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. | Der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in Zeiten der Not. | (9:10) et erit Dominus elevatio oppresso elevatio oportuna in angustia |
| Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. | Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen. | (9:11) et confident in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine |
| When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. | Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündigt unter den Völkern sein Tun! | (9:12) cantate Domino habitatori Sion adnuntiate in populis commutationes eius |
| Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: | Denn der nach Blutschuld fragt, gedenkt der Elenden und vergißt nicht ihr Schreien. | (9:13) quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum |
| That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. | HERR, sei mir gnädig; sieh an mein Elend unter meinen Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes, | (9:14) misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis |
| The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. | daß ich erzähle all deinen Ruhm, in den Toren der Tochter Zion fröhlich sei über deine Hilfe. | (9:15) qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion |
| The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. | Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie gegraben, ihr Fuß ist gefangen im Netz, das sie gestellt hatten. | (9:16) exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum |
| The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. | Der HERR hat sich kundgetan und Gericht gehalten. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. ZWISCHENSPIEL. SELA. | (9:17) agnitus est Dominus iudicium faciens in opere manuum suarum corruit impius sonitu sempiterno |
| For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. | Die Gottlosen sollen zu den Toten fahren, alle Heiden, die Gott vergessen! | (9:18) convertantur impii in infernum omnes gentes quae oblitae sunt Deum |
| Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. | Denn er wird den Armen nicht für immer vergessen; die Hoffnung der Elenden wird nicht ewig verloren sein. | (9:19) quoniam non in aeternum oblivioni erit pauper expectatio pauperum non peribit in perpetuum |
| Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. | HERR, steh auf, daß nicht Menschen die Oberhand gewinnen; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden! | (9:20) surge Domine non confortetur homo iudicentur gentes ante faciem tuam |
| Lege, HERR, einen Schrecken auf sie, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. SELA. | (9:21) pone Domine terrorem eis sciant gentes homines se esse semper |