grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 9 »
I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. EIN PSALM DAVIDS, VORZUSINGEN, NACH DER WEISE «SCHÖNE JUGEND». victori pro morte filii canticum David(9:2)
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder. confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster, (9:3) laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. daß meine Feinde zurückweichen mußten; sie sind gestürzt und umgekommen vor dir. (9:4) cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. Denn du führst mein Recht und meine Sache, du sitzest auf dem Thron, ein rechter Richter. (9:5) fecisti enim iudicium meum et causam meam sedisti super solium iudex iustitiae
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du auf immer und ewig. (9:6) increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter
But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. Der Feind ist vernichtet, zertrümmert für immer, die Städte hast du zerstört; jedes Gedenken an sie ist vergangen. (9:7) conpletae sunt solitudines in finem et civitates subvertisti periit memoria eorum cum ipsis
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Thron bereitet zum Gericht, (9:8) Dominus autem in sempiternum sedebit stabilivit ad iudicandum solium suum
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker regieren, wie es recht ist. (9:9) et ipse iudicat orbem in iustitia iudicat populos in aequitatibus
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. Der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in Zeiten der Not. (9:10) et erit Dominus elevatio oppresso elevatio oportuna in angustia
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen. (9:11) et confident in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündigt unter den Völkern sein Tun! (9:12) cantate Domino habitatori Sion adnuntiate in populis commutationes eius
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: Denn der nach Blutschuld fragt, gedenkt der Elenden und vergißt nicht ihr Schreien. (9:13) quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. HERR, sei mir gnädig; sieh an mein Elend unter meinen Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes, (9:14) misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis
The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. daß ich erzähle all deinen Ruhm, in den Toren der Tochter Zion fröhlich sei über deine Hilfe. (9:15) qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion
The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie gegraben, ihr Fuß ist gefangen im Netz, das sie gestellt hatten. (9:16) exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. Der HERR hat sich kundgetan und Gericht gehalten. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. ZWISCHENSPIEL. SELA. (9:17) agnitus est Dominus iudicium faciens in opere manuum suarum corruit impius sonitu sempiterno
For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. Die Gottlosen sollen zu den Toten fahren, alle Heiden, die Gott vergessen! (9:18) convertantur impii in infernum omnes gentes quae oblitae sunt Deum
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. Denn er wird den Armen nicht für immer vergessen; die Hoffnung der Elenden wird nicht ewig verloren sein. (9:19) quoniam non in aeternum oblivioni erit pauper expectatio pauperum non peribit in perpetuum
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. HERR, steh auf, daß nicht Menschen die Oberhand gewinnen; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden! (9:20) surge Domine non confortetur homo iudicentur gentes ante faciem tuam
Lege, HERR, einen Schrecken auf sie, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. SELA. (9:21) pone Domine terrorem eis sciant gentes homines se esse semper