| O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. | EIN PSALM DAVIDS, VORZUSINGEN, AUF DER GITTITH. | victori pro torcularibus canticum David(8:2) |
| Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. | HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, der du zeigst deine Hoheit am Himmel! | Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra qui posuisti gloriam tuam super caelos |
| When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; | Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen. | (8:3) ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter adversarios meos ut quiescat inimicus et ultor |
| What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? | Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast: | (8:4) videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti |
| For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. | was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschen Kind, daß du dich seiner annimmst? | (8:5) quid est homo quoniam recordaris eius vel filius hominis quoniam visitas eum |
| Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: | Du hast ihn wenig niedriger gemacht als Gott, mit Ehre und Herrlichkeit hast du ihn gekrönt. | (8:6) minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum |
| All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; | Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk, alles hast du unter seine Füße getan: | (8:7) dabis ei potestatem super opera manuum tuarum |
| The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. | Schafe und Rinder allzumal, dazu auch die wilden Tiere, | (8:8) cuncta posuisti sub pedibus eius oves et armenta omnia insuper et animalia agri |
| O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! | die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und alles, was die Meere durchzieht. | (8:9) aves caeli et pisces maris qui pertranseunt semitas ponti |
| HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen! | (8:10) Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra |