| O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: | EIN KLAGELIED DAVIDS, DAS ER DEM HERRN SANG WEGEN DER WORTE DES KUSCH, DES BENJAMINITERS. | pro ignoratione David quod cecinit Domino super verbis Aethiopis filii Iemini (7:2) |
| Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. | Auf dich, HERR, mein Gott, traue ich! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich, | Domine Deus meus in te speravi salva me ab omnibus persequentibus me et libera me |
| O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; | daß sie nicht wie Löwen mich packen und zerreißen, weil kein Retter da ist. | (7:3) ne forte capiat ut leo animam meam laceret et non sit qui eruat |
| If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) | HERR, mein Gott, hab ich solches getan und ist Unrecht an meinen Händen, | (7:4) Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis |
| Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. | hab ich Böses vergolten denen, die friedlich mit mir lebten, oder geschädigt, die mir ohne Ursache feind waren, | (7:5) si reddidi retribuentibus mihi malum et dimisi hostes meos vacuos |
| Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. | so verfolge mich der Feind und ergreife mich und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. SELA. | (7:6) persequatur inimicus animam meam et adprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem conlocet semper |
| So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. | Steh auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich wider den Grimm meiner Feinde! Wache auf, mir zu helfen, der du Gericht verordnet hast, | (7:7) surge Domine in furore tuo elevare indignans super hostes meos et consurge ad me iudicio quod mandasti |
| The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. | so werden die Völker sich um dich sammeln; du aber throne über ihnen in der Höhe! | (7:8) et congregatio tribuum circumdet te et pro hac in altum revertere |
| Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. | Der HERR ist Richter über die Völker. Schaffe mir Recht, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Unschuld! | (7:9) Dominus iudicabit populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum simplicitatem meam quae est in me |
| My defence is of God, which saveth the upright in heart. | Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende nehmen, aber die Gerechten laß bestehen; denn du, gerechter Gott, prüfest Herzen und Nieren. | (7:10) consumatur malum iniquorum et confirmetur iustitia probator cordis et renum Deus iustus |
| God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. | Gott ist der Schild über mir, er, der den frommen Herzen hilft. | (7:11) clipeus meus in Deo qui salvat rectos corde |
| If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. | Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich strafen kann. | (7:12) Deus iudex iustus et fortis comminans tota die |
| He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. | Wahrlich, wieder hat einer sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt. | (7:13) non convertenti gladium suum acuet arcum suum tetendit et paravit illum |
| Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. | Doch sich selber hat er tödliche Waffen gerüstet und feurige Pfeile bereitet. | (7:14) et in ipso praeparavit vasa mortis sagittas suas ad conburendum operatus est |
| He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. | Siehe, er hat Böses im Sinn, mit Unrecht ist er schwanger und wird Lüge gebären. | (7:15) ecce parturit iniquitatem et concepto dolore peperit mendacium |
| His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. | Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt – und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat. | (7:16) lacum aperuit et effodit eum et incidet in interitum quem operatus est |
| I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. | Sein Unrecht wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen. | (7:17) revertetur dolor suus in caput eius et super verticem eius iniquitas sua descendet |
| Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten. | (7:18) confitebor Domino secundum iustitiam eius et cantabo nomini Domini altissimi |