| Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. | Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg der Sünder noch sitzt, wo die Spötter sitzen, | beatus vir qui non abiit in consilio impiorum et in via peccatorum non stetit in cathedra derisorum non sedit |
| But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. | sondern hat Lust am Gesetz des HERRN und sinnt über seinem Gesetz Tag und Nacht! | sed in lege Domini voluntas eius et in lege eius meditabitur die ac nocte |
| And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. | Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht. Und was er macht, das gerät wohl. | et erit tamquam lignum transplantatum iuxta rivulos aquarum quod fructum suum dabit in tempore suo et folium eius non defluet et omne quod fecerit prosperabitur |
| The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. | Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut. | non sic impii sed tamquam pulvis quem proicit ventus |
| Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. | Darum bestehen die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten. | propterea non resurgent impii in iudicio neque peccatores in congregatione iustorum |
| For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish. | Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten, aber der Gottlosen Weg vergeht. | quoniam novit Dominus viam iustorum et iter impiorum peribit |