| Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? | Warum toben die Heiden und murren die Völker so vergeblich? | quare turbabuntur gentes et tribus meditabuntur inania |
| The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, | Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren halten Rat miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten: | consurgent reges terrae et principes tractabunt pariter adversum Dominum et adversum christum eius |
| Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. | «Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Stricke!» | disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis laqueos eorum |
| He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. | Aber der im Himmel wohnt, lachet ihrer, und der Herr spottet ihrer. | habitator caeli ridebit Dominus subsannabit eos |
| Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. | Einst wird er mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken: | tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos |
| Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. | «Ich aber habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.» | ego autem orditus sum regem meum super Sion montem sanctum suum adnuntiabo Dei praeceptum |
| I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. | Kundtun will ich den Ratschluß des HERRN. Er hat zu mir gesagt: «Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt. | Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te |
| Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. | Bitte mich, so will ich dir Völker zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum. | postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae |
| Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. | Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen, wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.» | pasces eos in virga ferrea ut vas figuli conteres eos |
| Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. | So seid nun verständig, ihr Könige, und laßt euch warnen, ihr Richter auf Erden! | nunc ergo reges intellegite erudimini iudices terrae |
| Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. | Dienet dem HERRN mit Furcht und küßt seine Füße mit Zittern, | servite Domino in timore et exultate in tremore |
| Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. | daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Wohl allen, die auf ihn trauen! | adorate pure ne forte irascatur et pereatis de via(2:13) cum exarserit post paululum furor eius beati omnes qui sperant in eum |