grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 10 »
Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? HERR, warum stehst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not? (9:22)
The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. Weil der Gottlose Übermut treibt, müssen die Elenden leiden; sie werden gefangen in den Ränken, die er ersann. quare Domine stas a longe dispicis in temporibus angustiae
For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Habgierige sagt dem HERRN ab und lästert ihn. (9:23) in superbia impii ardet pauper capiantur in sceleribus quae cogitaverunt
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. Der Gottlose meint in seinem Stolz, Gott frage nicht danach. «Es ist kein Gott» sind alle seine Gedanken. (9:24) quia laudavit impius desiderium animae suae et avarus adplaudens sibi
His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. Er fährt fort in seinem Tun immerdar. Deine Gerichte sind ferne von ihm, er handelt gewaltsam an allen seinen Feinden. (9:25) blasphemavit Dominum impius secundum altitudinem furoris sui non requiret
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. Er spricht in seinem Herzen: «Ich werde nimmermehr wanken, es wird für und für keine Not haben.» (9:26) nec est Deus in omnibus cogitationibus eius parturiunt viae eius in omni tempore longe sunt iudicia tua a facie eius omnes inimicos suos dispicit
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. Sein Mund ist voll Fluchens, voll Lug und Trug; seine Zunge richtet Mühsal und Unheil an. (9:27) loquitur in corde suo non movebor in generatione et generatione ero sine malo
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. Er sitzt und lauert in den Höfen, er mordet die Unschuldigen heimlich, seine Augen spähen nach den Armen. (9:28) maledictione os eius plenum est et dolis et avaritia sub lingua eius dolor et iniquitas
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe im Dickicht, er lauert, daß er den Elenden fange; er fängt ihn und zieht ihn in sein Netz. (9:29) sedet insidians iuxta vestibula in absconditis ut interficiat innocentem
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. Er duckt sich, kauert nieder, und durch seine Gewalt fallen die Unglücklichen. (9:30) oculi eius robustos tuos circumspiciunt insidiatur in abscondito quasi leo in cubili insidiatur ut rapiat pauperem rapiet pauperem cum adtraxerit eum ad rete suum
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. Er spricht in seinem Herzen: «Gott hat's vergessen, er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.» (9:31) et confractum subiciet et inruet viribus suis valenter
Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. Steh auf, HERR! Gott, erhebe deine Hand! Vergiß die Elenden nicht! (9:32) dixit in corde suo oblitus est Deus abscondit faciem suam non respiciet in perpetuum
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: «Du fragst doch nicht danach»? (9:33) surge Domine Deus leva manum tuam noli oblivisci pauperum
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. Du siehst es doch, denn du schaust das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlen es dir; du bist der Waisen Helfer. (9:34) quare blasphemat impius Deum dicens in corde suo quod non requirat
Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. Zerbrich den Arm des Gottlosen und Bösen und suche seine Bosheit heim, daß man nichts mehr davon finde. (9:35) vides quia tu laborem et furorem respicis ut detur in manu tua tibi relinquuntur fortes tui pupillo tu es factus adiutor
The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. Der HERR ist König immer und ewig; die Heiden sollen aus seinem Lande verschwinden. (9:36) contere brachium impii et maligni quaeres impietatem eius et non invenies
LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; du machst ihr Herz gewiß, dein Ohr merkt darauf, (9:37) Dominus rex saeculi et aeternitatis perierunt gentes de terra eius
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. daß du Recht schaffest den Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden. (9:38) desiderium pauperum audit Dominus praeparasti ut cor eorum audiat auris tua
(9:39) ut iudices pupillum et oppressum et nequaquam ultra superbiat homo de terra