grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 99 »
The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt über den Cherubim, darum bebt die Welt. (98:1)
The LORD is great in Zion; and he is high above all the people. Der HERR ist groß in Zion und erhaben über alle Völker. Dominus regnavit commoveantur populi sessor cherubin concutiatur terra
Let them praise thy great and terrible name; for it is holy. Preisen sollen sie deinen großen und wunderbaren Namen, - denn er ist heilig - (98:2) Dominus in Sion magnus et excelsus est super omnes populos
The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. und die Macht des Königs, der das Recht lieb hat. Du hast bestimmt, was richtig ist, du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob. Luther übersetzte: «Im Reich dieses Königs hat man das Recht lieb.» (98:3) confiteantur nomini tuo magno et terribili sanctoque
Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy. Erhebet den HERRN, unsern Gott, betet an vor dem Schemel seiner Füße; denn er ist heilig. (98:4) imperium regis iudicium diligit tu fundasti aequitates iudicium et iustitiam in Iacob tu fecisti
Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them. Mose und Aaron unter seinen Priestern, und Samuel unter denen, die seinen Namen anrufen, die riefen den HERRN an, und er erhörte sie. (98:5) exaltate Dominum Deum nostrum et adorate scabillum pedum eius quia sanctus est
He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them. Er redete mit ihnen in der Wolkensäule; sie hielten seine Gesetze und Gebote, die er ihnen gab. (98:6) Moses et Aaron in sacerdotibus eius et Samuhel in his qui invocant nomen eius invocabant Dominum et ipse exaudivit eos
Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. HERR, du bist unser Gott, du erhörtest sie; du, Gott, vergabst ihnen und straftest ihr Tun. (98:7) in columna nubis loquebatur ad eos custodierunt testimonia eius et praeceptum dedit eis
Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy. Erhebet den HERRN, unsern Gott, und betet an auf seinem heiligen Berge; denn der HERR, unser Gott, ist heilig. (98:8) Domine Deus noster tu exaudisti eos Domine propitius fuisti eis et ultor super commutationibus eorum
(98:9) exaltate Dominum Deum nostrum et adorate in monte sancto eius quia sanctus Dominus Deus noster