| The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. | Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt über den Cherubim, darum bebt die Welt. | (98:1) |
| The LORD is great in Zion; and he is high above all the people. | Der HERR ist groß in Zion und erhaben über alle Völker. | Dominus regnavit commoveantur populi sessor cherubin concutiatur terra |
| Let them praise thy great and terrible name; for it is holy. | Preisen sollen sie deinen großen und wunderbaren Namen, - denn er ist heilig - | (98:2) Dominus in Sion magnus et excelsus est super omnes populos |
| The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. | und die Macht des Königs, der das Recht lieb hat. Du hast bestimmt, was richtig ist, du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob. Luther übersetzte: «Im Reich dieses Königs hat man das Recht lieb.» | (98:3) confiteantur nomini tuo magno et terribili sanctoque |
| Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy. | Erhebet den HERRN, unsern Gott, betet an vor dem Schemel seiner Füße; denn er ist heilig. | (98:4) imperium regis iudicium diligit tu fundasti aequitates iudicium et iustitiam in Iacob tu fecisti |
| Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them. | Mose und Aaron unter seinen Priestern, und Samuel unter denen, die seinen Namen anrufen, die riefen den HERRN an, und er erhörte sie. | (98:5) exaltate Dominum Deum nostrum et adorate scabillum pedum eius quia sanctus est |
| He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them. | Er redete mit ihnen in der Wolkensäule; sie hielten seine Gesetze und Gebote, die er ihnen gab. | (98:6) Moses et Aaron in sacerdotibus eius et Samuhel in his qui invocant nomen eius invocabant Dominum et ipse exaudivit eos |
| Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. | HERR, du bist unser Gott, du erhörtest sie; du, Gott, vergabst ihnen und straftest ihr Tun. | (98:7) in columna nubis loquebatur ad eos custodierunt testimonia eius et praeceptum dedit eis |
| Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy. | Erhebet den HERRN, unsern Gott, und betet an auf seinem heiligen Berge; denn der HERR, unser Gott, ist heilig. | (98:8) Domine Deus noster tu exaudisti eos Domine propitius fuisti eis et ultor super commutationibus eorum |
| (98:9) exaltate Dominum Deum nostrum et adorate in monte sancto eius quia sanctus Dominus Deus noster |