grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 98 »
O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. EIN PSALM. (97:1)
The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. Singet dem HERRN ein neues Lied, denn er tut Wunder. Er schafft Heil mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm. Canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. Der HERR läßt sein Heil kund werden; vor den Völkern macht er seine Gerechtigkeit offenbar. (97:2) notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. Er gedenkt an seine Gnade und Treue für das Haus Israel, aller Welt Enden sehen das Heil unsres Gottes. (97:3) recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Iacob viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri
Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. Jauchzet dem HERRN, alle Welt, singet, rühmet und lobet! (97:4) iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et canite
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und mit Saitenspiel! (97:5) cantate Domino in cithara in cithara et voce carminis
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. Mit Trompeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König! (97:6) in tubis et clangore bucinae iubilate coram rege Domino
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdkreis und die darauf wohnen. (97:7) tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius
Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. Die Ströme sollen frohlocken, und alle Berge seien fröhlich (97:8) flumina plaudent manu simul montes laudabunt
vor dem HERRN; denn er kommt, das Erdreich zu richten. Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker, wie es recht ist. (97:9) ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus