| O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. | EIN PSALM. | (97:1) |
| The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. | Singet dem HERRN ein neues Lied, denn er tut Wunder. Er schafft Heil mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm. | Canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius |
| He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. | Der HERR läßt sein Heil kund werden; vor den Völkern macht er seine Gerechtigkeit offenbar. | (97:2) notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam |
| Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. | Er gedenkt an seine Gnade und Treue für das Haus Israel, aller Welt Enden sehen das Heil unsres Gottes. | (97:3) recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Iacob viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri |
| Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. | Jauchzet dem HERRN, alle Welt, singet, rühmet und lobet! | (97:4) iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et canite |
| With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. | Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und mit Saitenspiel! | (97:5) cantate Domino in cithara in cithara et voce carminis |
| Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. | Mit Trompeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König! | (97:6) in tubis et clangore bucinae iubilate coram rege Domino |
| Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together | Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdkreis und die darauf wohnen. | (97:7) tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius |
| Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. | Die Ströme sollen frohlocken, und alle Berge seien fröhlich | (97:8) flumina plaudent manu simul montes laudabunt |
| vor dem HERRN; denn er kommt, das Erdreich zu richten. Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker, wie es recht ist. | (97:9) ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus |