− grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 96 »
O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN, alle Welt! (95:1)
Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. Singet dem HERRN und lobet seinen Namen, verkĂŒndet von Tag zu Tag sein Heil! canite Domino canticum novum canite Domino omnis terra
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. ErzÀhlet unter den Heiden von seiner Herrlichkeit, unter allen Völkern von seinen Wundern! (95:2) canite Domino benedicite nomini eius adnuntiate de die in diem salutare eius
For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, mehr zu fĂŒrchten als alle Götter. (95:3) narrate in gentibus gloriam eius in universis populis mirabilia eius
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht. (95:4) quia magnus Dominus et laudabilis nimis terribilis est super omnes deos
Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. Hoheit und Pracht sind vor ihm, Macht und Herrlichkeit in seinem Heiligtum. (95:5) omnes enim dii populorum sculptilia Dominus autem caelos fecit
Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. Ihr Völker, bringet dar dem HERRN, bringet dar dem HERRN Ehre und Macht! (95:6) gloria et decor ante vultum eius fortitudo et exultatio in sanctuario eius
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. Bringet dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe! (95:7) adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et fortitudinem
O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fĂŒrchte ihn alle Welt! (95:8) adferte Domino gloriam nomini eius levate munera et introite in atria eius
Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. Sagt unter den Heiden: Der HERR ist König. Er hat den Erdkreis gegrĂŒndet, daß er nicht wankt. Er richtet die Völker recht. (95:9) adorate Dominum in decore sanctuarii paveat a facie eius omnis terra
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich, das Meer brause und was darinnen ist; (95:10) dicite in gentibus Dominus regnavit siquidem adpendit orbem inmobilem iudicabit populos in aequitate
Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; es sollen jauchzen alle BÀume im Walde (95:11) laetamini caeli et exultet terra tonet mare et plenitudo eius
Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit. (95:12) gaudeat ager et omnia quae in eo sunt tunc laudabunt universa ligna saltus
(95:13) ante faciem Domini quoniam venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem in iusto et populos in fide sua