| O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. | Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN, alle Welt! | (95:1) |
| Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. | Singet dem HERRN und lobet seinen Namen, verkĂŒndet von Tag zu Tag sein Heil! | canite Domino canticum novum canite Domino omnis terra |
| Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. | ErzÀhlet unter den Heiden von seiner Herrlichkeit, unter allen Völkern von seinen Wundern! | (95:2) canite Domino benedicite nomini eius adnuntiate de die in diem salutare eius |
| For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. | Denn der HERR ist groĂ und hoch zu loben, mehr zu fĂŒrchten als alle Götter. | (95:3) narrate in gentibus gloriam eius in universis populis mirabilia eius |
| For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. | Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht. | (95:4) quia magnus Dominus et laudabilis nimis terribilis est super omnes deos |
| Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. | Hoheit und Pracht sind vor ihm, Macht und Herrlichkeit in seinem Heiligtum. | (95:5) omnes enim dii populorum sculptilia Dominus autem caelos fecit |
| Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. | Ihr Völker, bringet dar dem HERRN, bringet dar dem HERRN Ehre und Macht! | (95:6) gloria et decor ante vultum eius fortitudo et exultatio in sanctuario eius |
| Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. | Bringet dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe! | (95:7) adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et fortitudinem |
| O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. | Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fĂŒrchte ihn alle Welt! | (95:8) adferte Domino gloriam nomini eius levate munera et introite in atria eius |
| Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. | Sagt unter den Heiden: Der HERR ist König. Er hat den Erdkreis gegrĂŒndet, daĂ er nicht wankt. Er richtet die Völker recht. | (95:9) adorate Dominum in decore sanctuarii paveat a facie eius omnis terra |
| Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. | Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich, das Meer brause und was darinnen ist; | (95:10) dicite in gentibus Dominus regnavit siquidem adpendit orbem inmobilem iudicabit populos in aequitate |
| Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice | das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; es sollen jauchzen alle BÀume im Walde | (95:11) laetamini caeli et exultet terra tonet mare et plenitudo eius |
| Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. | vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit. | (95:12) gaudeat ager et omnia quae in eo sunt tunc laudabunt universa ligna saltus |
| (95:13) ante faciem Domini quoniam venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem in iusto et populos in fide sua |