− grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 94 »
O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. HERR, du Gott der Vergeltung, du Gott der Vergeltung, erscheine! (93:1)
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den HoffÀrtigen, was sie verdienen! Deus ultionum Domine Deus ultionum ostendere
LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen? (93:2) elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? Es reden so trotzig daher, es rĂŒhmen sich alle ÜbeltĂ€ter. (93:3) usquequo impii Domine usquequo impii exultabunt
They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe. (93:4) fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. Witwen und Fremdlinge bringen sie um und töten die Waisen (93:5) populum tuum Domine conterent et hereditatem tuam adfligent
Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. und sagen: Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs beachtet's nicht. (93:6) viduam et advenam interficient et pupillos occident
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? Merkt doch auf, ihr Narren im Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden? (93:7) et dixerunt non videbit Dominus et non intelleget Deus Iacob
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen? (93:8) intellegite stulti in populo et insipientes aliquando discite
He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? Der die Völker in Zucht hÀlt, sollte der nicht Rechenschaft fordern - er, der die Menschen Erkenntnis lehrt? (93:9) qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non videbit
The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity. Aber der HERR kennt die Gedanken der Menschen: sie sind nur ein Hauch! (93:10) qui erudit gentes non arguet qui docet hominem scientiam
Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; Wohl dem, den du, HERR, in Zucht nimmst und lehrst ihn durch dein Gesetz, (93:11) Dominus novit cogitationes hominum quia vanae sunt
That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. ihm Ruhe zu schaffen vor bösen Tagen, bis dem Gottlosen die Grube gegraben ist. (93:12) beatus vir quem erudieris Domine et de lege tua docueris eum
For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen. (93:13) ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus
But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. Denn Recht muß doch Recht bleiben, und ihm werden alle frommen Herzen zufallen. (93:14) non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret
Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? Wer steht mir bei wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die ÜbeltĂ€ter? (93:15) quoniam ad iustitiam revertetur iudicium et sequentur illud omnes recti corde
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence. Wenn der HERR mir nicht hĂŒlfe, lĂ€ge ich bald am Orte des Schweigens. (93:16) quis stabit pro me adversum malos quis stabit pro me adversum operarios iniquitatis
When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. Wenn ich sprach: Mein Fuß ist gestrauchelt, so hielt mich, HERR, deine Gnade. (93:17) nisi quia Dominus auxiliator meus paulo minus habitasset in inferno anima mea
In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. Ich hatte viel Kummer in meinem Herzen, aber deine Tröstungen erquickten meine Seele. (93:18) si dicebam commotus est pes meus misericordia tua Domine sustentabat me
Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? Du hast ja nicht Gemeinschaft mit dem Richterstuhl der Bösen, die das Gesetz mißbrauchen und Unheil schaffen. (93:19) in multitudine cogitationum mearum quae sunt in me intrinsecus consolationes tuae delectabunt animam meam
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. Sie rotten sich zusammen wider den Gerechten und verurteilen unschuldig Blut. (93:20) numquid particeps erit tui thronus insidiarum fingens laborem in praecepto
But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge. Aber der HERR ist mein Schutz, mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht. (93:21) copulabuntur adversus animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off. Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und sie um ihrer Bosheit willen vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen. (93:22) erit autem Dominus mihi in refugium et Deus meus quasi petra spei meae
(93:23) et restitues super eos iniquitatem suam et in malitia sua perdes eos perdet eos Dominus Deus noster