| IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH: | EIN PSALMLIED FÜR DEN SABBATTAG. | (91:1) psalmus cantici in die sabbati(91:2) |
| To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, | Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken und lobsingen deinem Namen, du Höchster, | bonum est confiteri Domino et psallere nomini tuo Altissime |
| Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. | des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen | (91:3) ad adnuntiandam mane misericordiam tuam et fidem tuam in nocte |
| For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. | auf dem Psalter mit zehn Saiten, mit Spielen auf der Harfe. | (91:4) in decacordo et in psalterio in cantico in cithara |
| O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. | Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Taten deiner Hände. | (91:5) quoniam laetificasti me Domine in opere tuo in facturis manuum tuarum laudabo |
| A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. | HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind sehr tief. | (91:6) quam magnificata sunt opera tua Domine satis profundae factae sunt cogitationes tuae |
| When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: | Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr begreift es nicht. | (91:7) vir insipiens non cognoscet et stultus non intelleget istud |
| But thou, LORD, art most high for evermore. | Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle – nur um vertilgt zu werden für immer! | (91:8) germinaverunt impii quasi faenum et floruerunt omnes qui operantur iniquitatem ut contererentur usque in sempiternum |
| For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. | Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibest ewiglich. | (91:9) tu autem Excelsus in aeternum Domine |
| But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. | Denn siehe, deine Feinde, HERR, siehe, deine Feinde werden umkommen, und alle Übeltäter sollen zerstreut werden. | (91:10) ecce enim inimici tui Domine ecce inimici tui peribunt et dissipabuntur omnes qui operantur iniquitatem |
| Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. | Aber mich machst du stark wie den Wildstier und salbst mich mit frischem Öl. | (91:11) et exaltabitur quasi monocerotis cornu meum et senecta mea in oleo uberi |
| The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. | Mit Freude sieht mein Auge auf meine Feinde herab und hört mein Ohr von den Boshaften, die sich gegen mich erheben. | (91:12) et dispiciet oculus meus eos qui insidiantur mihi de his qui consurgunt adversum me malignantibus audit auris mea |
| Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. | Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum, er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon. | (91:13) iustus ut palma florebit ut cedrus in Libano multiplicabitur |
| They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; | Die gepflanzt sind im Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsres Gottes grünen. | (91:14) transplantati in domo Domini in atriis Dei nostri germinabunt |
| To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him. | Und wenn sie auch alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein, | (91:15) adhuc fructificabunt in senectute pingues et frondentes erunt |
| daß sie verkündigen, wie der HERR es recht macht; er ist mein Fels, und kein Unrecht ist an ihm. | (91:16) adnuntiantes quia rectus Dominus fortitudo mea et non est iniquitas in eo |