| He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. | Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt, | (90:1) |
| I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. | der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe. | qui habitat in abscondito Excelsi in umbraculo Domini commorabitur |
| Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. | Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der verderblichen Pest. | (90:2) dicens Domino spes mea et fortitudo mea Deus meus confidam in eum |
| He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. | Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und Zuflucht wirst du haben unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild, | (90:3) quia ipse liberabit te de laqueo venantium de morte insidiarum |
| Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; | daß du nicht erschrecken mußt vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen, | (90:4) in scapulis suis obumbrabit tibi et sub alis eius sperabis |
| Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. | vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am Mittag Verderben bringt. | (90:5) scutum et protectio veritas eius non timebis a timore nocturno |
| A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. | Wenn auch tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen. | (90:6) a sagitta volante per diem a peste in tenebris ambulante a morsu insanientis meridie |
| Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. | Ja, du wirst es mit eigenen Augen sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird. | (90:7) cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit |
| Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; | Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht. | (90:8) verumtamen oculis tuis videbis et ultionem impiorum cernes |
| There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. | Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird sich deinem Hause nahen. | (90:9) tu enim es Domine spes mea Excelsum posuisti habitaculum tuum |
| For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. | Denn er hat seinen Engeln befohlen, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen, | (90:10) non accedet ad te malum et lepra non adpropinquabit tabernaculo tuo |
| They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. | daß sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. | (90:11) quia angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis |
| Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. | Über Löwen und Ottern wirst du gehen und junge Löwen und Drachen niedertreten. | (90:12) in manibus portabunt te ne forte offendat ad lapidem pes tuus |
| Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. | «Er liebt mich, darum will ich ihn erretten; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen. | (90:13) super aspidem et basiliscum calcabis conculcabis leonem et draconem |
| He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. | Er ruft mich an, darum will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not, ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen. | (90:14) quoniam mihi adhesit et liberabo eum exaltabo eum quoniam cognovit nomen meum |
| With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. | Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil.» | (90:15) invocabit me et exaudiam eum cum ipso ero in tribulatione eruam eum et glorificabo |
| (90:16) longitudine dierum implebo illum et ostendam ei salutare meum |