| I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. | EINE UNTERWEISUNG ETHANS, DES ESRACHITERS. | (88:1) eruditionis Aethan Ezraitae(88:2) |
| For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. | Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Treue verkünden mit meinem Munde für und für; | misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo |
| I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, | denn ich sage: Für ewig steht die Gnade fest; du gibst deiner Treue sicheren Grund im Himmel. | (88:3) quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis |
| Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. | «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen: | (88:4) percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo |
| And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. | Ich will deinem Geschlecht festen Grund geben auf ewig und deinen Thron bauen für und für.» SELA. | (88:5) usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper |
| For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? | Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Treue in der Gemeinde der Heiligen. | (88:6) confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum |
| God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. | Denn wer in den Wolken könnte dem HERRN gleichen und dem HERRN gleich sein unter den Himmlischen? | (88:7) quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei |
| O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? | Gott ist gefürchtet in der Versammlung der Heiligen, groß und furchtbar über alle, die um ihn sind. | (88:8) Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt |
| Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. | HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du? Mächtig bist du, HERR, und deine Treue ist um dich her. | (88:9) Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo |
| Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. | Du herrschest über das ungestüme Meer, du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben. | (88:10) tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis |
| The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. | Du hast Rahab zu Tode geschlagen und deine Feinde zerstreut mit deinem starken Arm. | (88:11) tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos |
| The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. | Himmel und Erde sind dein, du hast gegründet den Erdkreis und was darinnen ist. | (88:12) tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti |
| Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. | Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen über deinen Namen. | (88:13) aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt |
| Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. | Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte. | (88:14) tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua |
| Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. | Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Stütze, Gnade und Treue gehen vor dir einher. | (88:15) iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam |
| In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. | Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln; | (88:16) beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt |
| For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. | sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein. | (88:17) in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur |
| For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. | Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch deine Gnade wirst du unser Haupt erhöhen. | (88:18) quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum |
| Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. | Denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen in Israel unser König. | (88:19) quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro |
| I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: | Damals hast du geredet durch ein Gesicht zu deinem Heiligen und gesagt: Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll, ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk. | (88:20) tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo |
| With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. | Ich habe gefunden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl. | (88:21) inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum |
| The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. | Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken. | (88:22) cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum |
| And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. | Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen und die Ungerechten ihn nicht demütigen; | (88:23) non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum |
| But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. | sondern ich will seine Widersacher vor ihm zerschlagen und, die ihn hassen, zu Boden stoßen. | (88:24) sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam |
| I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. | Aber meine Treue und Gnade soll bei ihm sein, und sein Haupt soll erhöht sein in meinem Namen. | (88:25) veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius |
| He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. | Seine Hand laß ich herrschen über das Meer und seine Rechte über die Ströme. | (88:26) et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius |
| Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. | Er wird mich nennen: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft. | (88:27) ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae |
| My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. | Und ich will ihn zum erstgeborenen Sohn machen, zum Höchsten unter den Königen auf Erden. | (88:28) ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae |
| His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. | Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben. | (88:29) in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit |
| If his children forsake my law, and walk not in my judgments; | Ich will ihm ewiglich Nachkommen geben und seinen Thron erhalten, solange der Himmel währt. | (88:30) et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli |
| If they break my statutes, and keep not my commandments; | Wenn aber seine Söhne mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln, | (88:31) si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint |
| Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | wenn sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten, | (88:32) si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint |
| Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. | so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen; | (88:33) visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum |
| My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. | aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Treue nicht brechen. | (88:34) misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea |
| Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. | Ich will meinen Bund nicht entheiligen und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist. | (88:35) non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo |
| His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. | Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit und will David nicht belügen: | (88:36) semel iuravi in sancto meo ne David mentiar |
| It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. | «Sein Geschlecht soll ewig bestehen und sein Thron vor mir wie die Sonne, | (88:37) semen eius in sempiternum erit |
| But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. | wie der Mond, der ewiglich bleibt, und wie der treue Zeuge in den Wolken.» SELA. | (88:38) et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper |
| Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. | Aber nun hast du verstoßen und verworfen und zürnst mit deinem Gesalbten! | (88:39) tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum |
| Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. | Du hast zerbrochen den Bund mit deinem Knecht und seine Krone entweiht in den Staub. | (88:40) adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius |
| All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. | Du hast eingerissen alle seine Mauern und hast zerstört seine Festungen. | (88:41) dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem |
| Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. | Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden. | (88:42) diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis |
| Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. | Du erhöhst die Rechte seiner Widersacher und erfreust alle seine Feinde. | (88:43) elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius |
| Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. | Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit. | (88:44) avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio |
| The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. | Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden geworfen. | (88:45) quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti |
| How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? | Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn bedeckt mit Schande. SELA. | (88:46) adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna |
| Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? | HERR, wie lange willst du dich so verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen? | (88:47) usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua |
| What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. | Gedenke, wie kurz mein Leben ist, wie vergänglich du alle Menschen geschaffen hast! | (88:48) memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum |
| Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? | Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe, der seine Seele errette aus des Todes Hand? SELA. | (88:49) quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper |
| Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; | Herr, wo ist deine Gnade von einst, die du David geschworen hast in deiner Treue? | (88:50) ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua |
| Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. | Gedenke, Herr, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Herzen von all den vielen Völkern, | (88:51) recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum |
| Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. | mit der, HERR, deine Feinde dich schmähen, mit der sie schmähen hinter deinem Gesalbten her! | (88:52) quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui |
| Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen! Amen! | (88:53) benedictus Dominus in sempiternum amen et amen |