grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 89 »
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. EINE UNTERWEISUNG ETHANS, DES ESRACHITERS. (88:1) eruditionis Aethan Ezraitae(88:2)
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Treue verkünden mit meinem Munde für und für; misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, denn ich sage: Für ewig steht die Gnade fest; du gibst deiner Treue sicheren Grund im Himmel. (88:3) quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen: (88:4) percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. Ich will deinem Geschlecht festen Grund geben auf ewig und deinen Thron bauen für und für.» SELA. (88:5) usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Treue in der Gemeinde der Heiligen. (88:6) confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. Denn wer in den Wolken könnte dem HERRN gleichen und dem HERRN gleich sein unter den Himmlischen? (88:7) quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? Gott ist gefürchtet in der Versammlung der Heiligen, groß und furchtbar über alle, die um ihn sind. (88:8) Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du? Mächtig bist du, HERR, und deine Treue ist um dich her. (88:9) Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. Du herrschest über das ungestüme Meer, du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben. (88:10) tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. Du hast Rahab zu Tode geschlagen und deine Feinde zerstreut mit deinem starken Arm. (88:11) tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. Himmel und Erde sind dein, du hast gegründet den Erdkreis und was darinnen ist. (88:12) tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen über deinen Namen. (88:13) aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte. (88:14) tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Stütze, Gnade und Treue gehen vor dir einher. (88:15) iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln; (88:16) beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein. (88:17) in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch deine Gnade wirst du unser Haupt erhöhen. (88:18) quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. Denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen in Israel unser König. (88:19) quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: Damals hast du geredet durch ein Gesicht zu deinem Heiligen und gesagt: Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll, ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk. (88:20) tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. Ich habe gefunden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl. (88:21) inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken. (88:22) cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen und die Ungerechten ihn nicht demütigen; (88:23) non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. sondern ich will seine Widersacher vor ihm zerschlagen und, die ihn hassen, zu Boden stoßen. (88:24) sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. Aber meine Treue und Gnade soll bei ihm sein, und sein Haupt soll erhöht sein in meinem Namen. (88:25) veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. Seine Hand laß ich herrschen über das Meer und seine Rechte über die Ströme. (88:26) et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. Er wird mich nennen: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft. (88:27) ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. Und ich will ihn zum erstgeborenen Sohn machen, zum Höchsten unter den Königen auf Erden. (88:28) ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben. (88:29) in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
If his children forsake my law, and walk not in my judgments; Ich will ihm ewiglich Nachkommen geben und seinen Thron erhalten, solange der Himmel währt. (88:30) et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
If they break my statutes, and keep not my commandments; Wenn aber seine Söhne mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln, (88:31) si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. wenn sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten, (88:32) si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen; (88:33) visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Treue nicht brechen. (88:34) misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. Ich will meinen Bund nicht entheiligen und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist. (88:35) non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit und will David nicht belügen: (88:36) semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. «Sein Geschlecht soll ewig bestehen und sein Thron vor mir wie die Sonne, (88:37) semen eius in sempiternum erit
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. wie der Mond, der ewiglich bleibt, und wie der treue Zeuge in den Wolken.» SELA. (88:38) et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. Aber nun hast du verstoßen und verworfen und zürnst mit deinem Gesalbten! (88:39) tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. Du hast zerbrochen den Bund mit deinem Knecht und seine Krone entweiht in den Staub. (88:40) adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. Du hast eingerissen alle seine Mauern und hast zerstört seine Festungen. (88:41) dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden. (88:42) diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. Du erhöhst die Rechte seiner Widersacher und erfreust alle seine Feinde. (88:43) elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit. (88:44) avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden geworfen. (88:45) quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn bedeckt mit Schande. SELA. (88:46) adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? HERR, wie lange willst du dich so verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen? (88:47) usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. Gedenke, wie kurz mein Leben ist, wie vergänglich du alle Menschen geschaffen hast! (88:48) memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe, der seine Seele errette aus des Todes Hand? SELA. (88:49) quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; Herr, wo ist deine Gnade von einst, die du David geschworen hast in deiner Treue? (88:50) ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. Gedenke, Herr, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Herzen von all den vielen Völkern, (88:51) recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. mit der, HERR, deine Feinde dich schmähen, mit der sie schmähen hinter deinem Gesalbten her! (88:52) quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui
Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen! Amen! (88:53) benedictus Dominus in sempiternum amen et amen