| Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. | EIN GEBET DAVIDS. | (85:1) |
| Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. | HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm. | oratio David inclina Domine aurem tuam exaudi me quia egenus et pauper ego sum |
| Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. | Bewahre meine Seele, denn ich bin dein. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich. | (85:2) custodi animam meam quia sanctus sum salva servum tuum tu Deus meus qui confidit in te |
| Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. | Herr, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir. | (85:3) miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die |
| For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. | Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, Herr, verlangt mich. | (85:4) laetifica animam servi tui quia ad te animam meam levo |
| Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. | Denn du, Herr, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen. | (85:5) tu enim es Domine bonus et propitiabilis et multus misericordia omnibus qui invocant te |
| In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. | Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens! | (85:6) exaudi Domine orationem meam et ausculta vocem deprecationum mearum |
| Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. | In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören! | (85:7) in die tribulationis meae invocabo te quia exaudies me |
| All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. | Herr, es ist dir keiner gleich unter den Göttern, und niemand kann tun, was du tust. | (85:8) non est similis tui in diis Domine non est iuxta opera tua |
| For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. | Alle Völker, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen ehren, | (85:9) omnes gentes quas fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum |
| Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. | daß du so groß bist und Wunder tust und du allein Gott bist. | (85:10) quia magnus tu et faciens mirabilia tu Deus solus |
| I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. | Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte. | (85:11) doce me Domine viam tuam ut ambulem in veritate tua unicum fac cor meum ut timeat nomen tuum |
| For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. | Ich danke dir, Herr, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich. | (85:12) confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in sempiternum |
| O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. | Denn deine Güte ist groß gegen mich, du hat mich errettet aus der Tiefe des Todes. | (85:13) quia misericordia tua magna super me et eruisti animam meam de inferno extremo |
| But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth. | Gott, es erheben sich die Stolzen gegen mich, und eine Rotte von Gewalttätern trachtet mir nach dem Leben und haben dich nicht vor Augen. | (85:14) Deus superbi surrexerunt adversus me et coetus robustorum quaesivit animam meam et non posuerunt te in conspectu suo |
| O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. | Du aber, Herr, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue. | (85:15) tu autem Domine Deus misericors et clemens patiens et multae misericordiae et verus |
| Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me. | Wende dich zu mir und sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd! | (85:16) respice ad me et miserere mei da fortitudinem tuam servo tuo et salva filium ancillae tuae |
| Tu ein Zeichen an mir, daß du's gut mit mir meinst, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen, weil du mir beistehst, HERR, und mich tröstest. | (85:17) fac mecum signum in bonitate et videant qui oderunt me et confundantur quia tu Domine auxiliatus es mihi et consolatus es me |