grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 86 »
Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. EIN GEBET DAVIDS. (85:1)
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm. oratio David inclina Domine aurem tuam exaudi me quia egenus et pauper ego sum
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. Bewahre meine Seele, denn ich bin dein. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich. (85:2) custodi animam meam quia sanctus sum salva servum tuum tu Deus meus qui confidit in te
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. Herr, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir. (85:3) miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, Herr, verlangt mich. (85:4) laetifica animam servi tui quia ad te animam meam levo
Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. Denn du, Herr, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen. (85:5) tu enim es Domine bonus et propitiabilis et multus misericordia omnibus qui invocant te
In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens! (85:6) exaudi Domine orationem meam et ausculta vocem deprecationum mearum
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören! (85:7) in die tribulationis meae invocabo te quia exaudies me
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. Herr, es ist dir keiner gleich unter den Göttern, und niemand kann tun, was du tust. (85:8) non est similis tui in diis Domine non est iuxta opera tua
For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. Alle Völker, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen ehren, (85:9) omnes gentes quas fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum
Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. daß du so groß bist und Wunder tust und du allein Gott bist. (85:10) quia magnus tu et faciens mirabilia tu Deus solus
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte. (85:11) doce me Domine viam tuam ut ambulem in veritate tua unicum fac cor meum ut timeat nomen tuum
For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. Ich danke dir, Herr, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich. (85:12) confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in sempiternum
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. Denn deine Güte ist groß gegen mich, du hat mich errettet aus der Tiefe des Todes. (85:13) quia misericordia tua magna super me et eruisti animam meam de inferno extremo
But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth. Gott, es erheben sich die Stolzen gegen mich, und eine Rotte von Gewalttätern trachtet mir nach dem Leben und haben dich nicht vor Augen. (85:14) Deus superbi surrexerunt adversus me et coetus robustorum quaesivit animam meam et non posuerunt te in conspectu suo
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. Du aber, Herr, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue. (85:15) tu autem Domine Deus misericors et clemens patiens et multae misericordiae et verus
Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me. Wende dich zu mir und sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd! (85:16) respice ad me et miserere mei da fortitudinem tuam servo tuo et salva filium ancillae tuae
Tu ein Zeichen an mir, daß du's gut mit mir meinst, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen, weil du mir beistehst, HERR, und mich tröstest. (85:17) fac mecum signum in bonitate et videant qui oderunt me et confundantur quia tu Domine auxiliatus es mihi et consolatus es me