grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 85 »
Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. EIN PSALM DER SÖHNE KORAH, VORZUSINGEN. (84:1)
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast erlöst die Gefangenen Jakobs; victori filiorum Core canticum(84:2) placatus es Domine terrae tuae reduxisti captivitatem Iacob
Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle seine Sünde bedeckt hast; SELA. (84:3) dimisisti iniquitatem populo tuo operuisti omnes iniquitates eorum semper
Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. der du vormals hast all deinen Zorn fahren lassen und dich abgewandt von der Glut deines Zorns: (84:4) continuisti omnem indignationem tuam conversus es ab ira furoris tui
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? hilf uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns! (84:5) converte nos Deus Iesus noster et solve iram tuam adversum nos
Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn walten lassen für und für? (84:6) noli in aeternum irasci nobis extendens iram tuam in generationem et generationem
Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß dein Volk sich über dich freuen kann? (84:7) nonne tu revertens vivificabis nos et populus tuus laetabitur in te
I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. HERR, erweise uns deine Gnade und gib uns dein Heil! (84:8) ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis
Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. Könnte ich doch hören, was Gott der HERR redet, daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, damit sie nicht in Torheit geraten. (84:9) audiam quid loquatur Dominus Deus loquetur enim pacem ad populum suum et ad sanctos suos ut non convertantur ad stultitiam
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne; (84:10) verumtamen prope est his qui timent eum salutare eius ut habitet gloria in terra nostra
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen; (84:11) misericordia et veritas occurrerunt iustitia et pax deosculatae sunt
Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. daß Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel schaue; (84:12) veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit
Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. daß uns auch der HERR Gutes tue, und unser Land seine Frucht gebe; (84:13) sed et Dominus dabit bonum et terra nostra dabit germen suum
daß Gerechtigkeit vor ihm her gehe und seinen Schritten folge. (84:14) iustitia ante eum ibit et ponet in via gressus suos