grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 84 »
How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! EIN PSALM DER SÖHNE KORAH, VORZUSINGEN, AUF DER GITTITH. (83:1) victori pro torculari filiorum Core canticum(83:2)
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. Wie lieb sind mir deine Wohnungen, HERR Zebaoth! quam dilecta tabernacula tua Domine exercituum
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. (83:3) desiderat et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea laudabunt Deum viventem
Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. Der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest für ihre Jungen – deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und mein Gott. (83:4) siquidem avis invenit domum et passer nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine exercituum rex meus et Deus meus
Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. SELA. (83:5) beati qui habitant in domo tua adhuc laudabunt te semper
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln! (83:6) beatus homo cuius fortitudo est in te semitae in corde eius
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. Wenn sie durchs dürre Tal ziehen, wird es ihnen zum Quellgrund, und Frühregen hüllt es in Segen. (83:7) transeuntes in valle fletus fontem ponent eam
O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. Sie gehen von einer Kraft zur andern und schauen den wahren Gott in Zion. (83:8) benedictione quoque amicietur doctor ibunt de fortitudine in fortitudinem parebunt apud Deum in Sion
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. HERR, Gott Zebaoth, höre mein Gebet; vernimm es, Gott Jakobs! SELA. (83:9) Domine Deus exercituum exaudi orationem meam ausculta Deus Iacob semper
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. Gott, unser Schild, schaue doch; sieh doch an das Antlitz deines Gesalbten! (83:10) clipeus noster vide Deus et adtende faciem christi tui
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend. Ich will lieber die Tür hüten in meines Gottes Hause als wohnen in der Gottlosen Hütten. (83:11) quoniam melior est dies in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis impietatis
O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre. Er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen. (83:12) quia sol et scutum Dominus Deus gratiam et gloriam dabit Dominus
HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt! (83:13) nec prohibebit bonum ab his qui ambulant in perfectione Domine exercituum beatus homo qui confidet in te