| Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. | EIN PSALMLIED ASAPHS. | (82:1) canticum SalmosAsaph(82:2) |
| For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. | Gott, schweige doch nicht! Gott, bleib nicht so still und ruhig! | Deus ne taceas ne sileas et non quiescas Deus |
| They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. | Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt. | (82:3) quia ecce inimici tui tumultuati sunt et qui oderunt te levaverunt caput |
| They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. | Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und halten Rat wider die, die bei dir sich bergen. | (82:4) contra populum tuum nequiter tractaverunt et inierunt consilium adversum arcanum tuum |
| For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: | «Wohlan!» sprechen sie, «laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk mehr seien und des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!» | (82:5) dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra |
| The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; | Denn sie sind miteinander eins geworden und haben einen Bund wider dich gemacht: | (82:6) quoniam tractaverunt pariter contra te foedus pepigerunt |
| Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; | die in den Zelten von Edom und Ismael wohnen, Moab und die Hagariter, | (82:7) tabernacula Idumeae et Ismahelitarum Moab et Aggareni |
| Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. | Gebal, Ammon und Amalek, die Philister mit denen von Tyrus; | (82:8) Gebal et Ammon et Amalech Palestina cum habitatoribus Tyri |
| Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: | auch Assur hat sich zu ihnen geschlagen, sie helfen den Söhnen Lot. SELA. | (82:9) sed et Assur venit cum eis facti sunt brachium filiorum Loth semper |
| Which perished at Endor: they became as dung for the earth. | Mach's mit ihnen wie mit Midian, wie mit Sisera, mit Jabin am Bach Kison, | (82:10) fac illis sicut Madian et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison |
| Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: | die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Mist auf dem Acker. | (82:11) contriti sunt in Aendor fuerunt quasi sterquilinium terrae |
| Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. | Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Edlen wie Sebach und Zalmunna, | (82:12) pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum |
| O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. | die auch einmal sagten: Wir wollen das Land Gottes einnehmen. | (82:13) qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei |
| As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; | Mein Gott, mache sie wie verwehende Blätter, wie Spreu vor dem Winde. | (82:14) Deus meus pone eos ut rotam quasi stipulam ante faciem venti |
| So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. | Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge versengt, | (82:15) quomodo ignis conburit silvam et sicut flamma devorat montes |
| Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. | so verfolge sie mit deinem Sturm und erschrecke sie mit deinem Ungewitter. | (82:16) sic persequere eos in tempestate tua et in turbine tuo conturba eos |
| Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: | Bedecke ihr Angesicht mit Schande, daß sie, HERR, nach deinem Namen fragen müssen. | (82:17) imple facies eorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine |
| That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth. | Schämen sollen sie sich und erschrecken für immer und zuschanden werden und umkommen. | (82:18) confundantur et conturbentur usque in saeculum et erubescant et pereant |
| So werden sie erkennen, daß du allein HERR heißest und der Höchste bist in aller Welt. | (82:19) et sciant quia nomen tuum est Dominus solus tu Excelsus super omnem terram |