grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 5 »
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. EIN PSALM DAVIDS, VORZUSINGEN, ZUM FLÖTENSPIEL. victori pro hereditatibus canticum David(5:2)
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. HERR, höre meine Worte, merke auf mein Reden! verba mea audi Domine intellege murmur meum
My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will zu dir beten. (5:3) rex meus et Deus meus
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. HERR, frühe wollest du meine Stimme hören, frühe will ich mich zu dir wenden und aufmerken. (5:4) quia te deprecor Domine mane audies vocem meam
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Denn du bist nicht ein Gott, dem gottloses Wesen gefällt; wer böse ist, bleibt nicht vor dir. (5:5) mane praeparabor ad te et contemplabor quoniam non es deus volens iniquitatem tu
Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern. (5:6) nec habitabit iuxta te malignus non stabunt iniqui in conspectu oculorum tuorum
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. Du bringst die Lügner um; dem HERRN sind ein Greuel die Blutgierigen und Falschen. (5:7) odisti omnes operantes iniquitatem perdes loquentes mendacium virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. Ich aber darf in dein Haus gehen durch deine große Güte und anbeten vor deinem heiligen Tempel in deiner Furcht. (5:8) ego autem in multitudine misericordiae tuae introibo in domum tuam adorabo in templo sancto tuo in timore tuo
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; ebne vor mir deinen Weg! (5:9) Domine deduc me in iustitia tua propter insidiatores meos dirige ante faciem meam viam tuam
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. Denn in ihrem Munde ist nichts Verläßliches; ihr Inneres ist Bosheit. Ihr Rachen ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen heucheln sie. (5:10) non est enim in ore eorum rectum interiora eorum insidiae
But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. Sprich sie schuldig, Gott, daß sie zu Fall kommen durch ihre Ränke. Stoße sie aus um ihrer vielen Übertretungen willen; denn sie sind widerspenstig gegen dich. (5:11) sepulchrum patens guttur eorum linguam suam levificant condemna eos Deus decidant a consiliis suis iuxta multitudinem scelerum eorum expelle eos quoniam provocaverunt te
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie. Fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben! (5:12) et laetentur omnes qui sperant in te in perpetuum laudabunt et proteges eos et laetabuntur in te qui diligunt nomen tuum
Denn du, HERR, segnest die Gerechten, du deckest sie mit Gnade wie mit einem Schilde. (5:13) quia tu benedices iusto Domine ut scuto placabilitatis coronabis eum