| Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. | EIN PSALM DAVIDS, VORZUSINGEN, ZUM FLÖTENSPIEL. | victori pro hereditatibus canticum David(5:2) |
| Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. | HERR, höre meine Worte, merke auf mein Reden! | verba mea audi Domine intellege murmur meum |
| My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. | Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will zu dir beten. | (5:3) rex meus et Deus meus |
| For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. | HERR, frühe wollest du meine Stimme hören, frühe will ich mich zu dir wenden und aufmerken. | (5:4) quia te deprecor Domine mane audies vocem meam |
| The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. | Denn du bist nicht ein Gott, dem gottloses Wesen gefällt; wer böse ist, bleibt nicht vor dir. | (5:5) mane praeparabor ad te et contemplabor quoniam non es deus volens iniquitatem tu |
| Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. | Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern. | (5:6) nec habitabit iuxta te malignus non stabunt iniqui in conspectu oculorum tuorum |
| But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. | Du bringst die Lügner um; dem HERRN sind ein Greuel die Blutgierigen und Falschen. | (5:7) odisti omnes operantes iniquitatem perdes loquentes mendacium virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus |
| Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. | Ich aber darf in dein Haus gehen durch deine große Güte und anbeten vor deinem heiligen Tempel in deiner Furcht. | (5:8) ego autem in multitudine misericordiae tuae introibo in domum tuam adorabo in templo sancto tuo in timore tuo |
| For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. | HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; ebne vor mir deinen Weg! | (5:9) Domine deduc me in iustitia tua propter insidiatores meos dirige ante faciem meam viam tuam |
| Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. | Denn in ihrem Munde ist nichts Verläßliches; ihr Inneres ist Bosheit. Ihr Rachen ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen heucheln sie. | (5:10) non est enim in ore eorum rectum interiora eorum insidiae |
| But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. | Sprich sie schuldig, Gott, daß sie zu Fall kommen durch ihre Ränke. Stoße sie aus um ihrer vielen Übertretungen willen; denn sie sind widerspenstig gegen dich. | (5:11) sepulchrum patens guttur eorum linguam suam levificant condemna eos Deus decidant a consiliis suis iuxta multitudinem scelerum eorum expelle eos quoniam provocaverunt te |
| For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. | Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie. Fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben! | (5:12) et laetentur omnes qui sperant in te in perpetuum laudabunt et proteges eos et laetabuntur in te qui diligunt nomen tuum |
| Denn du, HERR, segnest die Gerechten, du deckest sie mit Gnade wie mit einem Schilde. | (5:13) quia tu benedices iusto Domine ut scuto placabilitatis coronabis eum |