grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 147 »
Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. Halleluja! Lobet den HERRN! Denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding, ihn loben ist lieblich und schön. (146:1)
The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. Der HERR baut Jerusalem auf und bringt zusammen die Verstreuten Israels. alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden. (146:2) aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabit
He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen. (146:3) qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum
Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. Unser Herr ist groß und von großer Kraft, und unbegreiflich ist, wie er regiert. (146:4) qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocat
The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. Der HERR richtet die Elenden auf und stößt die Gottlosen zu Boden. (146:5) magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerus
Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: Singt dem HERRN ein Danklied und lobt unsern Gott mit Harfen, (146:6) suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen gibt auf Erden; der Gras auf den Bergen wachsen läßt, (146:7) canite Domino in confessione canite Deo nostro in cithara
He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm rufen. (146:8) qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. Er hat keine Freude an der Stärke des Rosses und kein Gefallen an den Schenkeln des Mannes. (146:9) qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen. (146:10) non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei
Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott! (146:11) placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder in deiner Mitte. lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum Sion
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen. quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui
He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. Er sendet sein Gebot auf die Erde, sein Wort läuft schnell. qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te
He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche. qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? Er wirft seine Schloßen herab wie Brocken; wer kann bleiben vor seinem Frost? qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit
He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. Er sendet sein Wort, da schmilzt der Schnee; er läßt seinen Wind wehen, da taut es. proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit
He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. Er verkündigt Jakob sein Wort, Israel seine Gebote und sein Recht. mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. So hat er an keinem Volk getan; sein Recht kennen sie nicht. Halleluja! qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel
non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia