| Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. | Halleluja! Lobet den HERRN! Denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding, ihn loben ist lieblich und schön. | (146:1) |
| The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. | Der HERR baut Jerusalem auf und bringt zusammen die Verstreuten Israels. | alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio |
| He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. | Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden. | (146:2) aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabit |
| He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. | Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen. | (146:3) qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum |
| Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. | Unser Herr ist groß und von großer Kraft, und unbegreiflich ist, wie er regiert. | (146:4) qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocat |
| The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. | Der HERR richtet die Elenden auf und stößt die Gottlosen zu Boden. | (146:5) magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerus |
| Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: | Singt dem HERRN ein Danklied und lobt unsern Gott mit Harfen, | (146:6) suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram |
| Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. | der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen gibt auf Erden; der Gras auf den Bergen wachsen läßt, | (146:7) canite Domino in confessione canite Deo nostro in cithara |
| He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. | der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm rufen. | (146:8) qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen |
| He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. | Er hat keine Freude an der Stärke des Rosses und kein Gefallen an den Schenkeln des Mannes. | (146:9) qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus |
| The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. | Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen. | (146:10) non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei |
| Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. | Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott! | (146:11) placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius |
| For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. | Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder in deiner Mitte. | lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum Sion |
| He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. | Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen. | quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui |
| He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. | Er sendet sein Gebot auf die Erde, sein Wort läuft schnell. | qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te |
| He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. | Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche. | qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius |
| He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? | Er wirft seine Schloßen herab wie Brocken; wer kann bleiben vor seinem Frost? | qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit |
| He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. | Er sendet sein Wort, da schmilzt der Schnee; er läßt seinen Wind wehen, da taut es. | proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit |
| He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. | Er verkündigt Jakob sein Wort, Israel seine Gebote und sein Recht. | mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae |
| He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. | So hat er an keinem Volk getan; sein Recht kennen sie nicht. Halleluja! | qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel |
| non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia |