| I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. | EIN LOBLIED DAVIDS. | (144:1) |
| Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. | Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. | hymnus David aleph exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in aeternum et ultra |
| Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. | Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich. | (144:2) beth in omni die benedicam tibi et laudabo nomen tuum in sempiternum iugiter |
| One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. | Der HERR ist groß und sehr zu loben, und seine Größe ist unausforschlich. | (144:3) gimel magnus Deus et laudabilis nimis et magnificentiae eius non est inventio |
| I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. | Kindeskinder werden deine Werke preisen und deine gewaltigen Taten verkündigen. | (144:4) deleth generatio ad generationem laudabit opera tua et fortitudines tuas adnuntiabunt |
| And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. | Sie sollen reden von deiner hohen, herrlichen Pracht und deinen Wundern nachsinnen; | (144:5) he decorem gloriae magnitudinis tuae et verba mirabilium tuorum loquar |
| They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. | sie sollen reden von deinen mächtigen Taten und erzählen von deiner Herrlichkeit; | (144:6) vav et fortitudinem horribilium tuorum loquentur et magnitudines tuas narrabo |
| The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. | sie sollen preisen deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühmen. | (144:7) zai memoriam multae bonitatis tuae loquentur et iustitias tuas laudabunt |
| The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. | Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. | (144:8) heth clemens et misericors Dominus patiens et multae miserationis |
| All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. | Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke. | (144:9) teth bonus Dominus omnibus et misericordiae eius in universa opera eius |
| They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; | Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben | (144:10) ioth confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui benedicant tibi |
| To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. | und die Ehre deines Königtums rühmen und von deiner Macht reden, | (144:11) caph gloriam regni tui dicent et fortitudines tuas loquentur |
| Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. | daß den Menschen deine gewaltigen Taten kundwerden und die herrliche Pracht deines Königtums. | (144:12) lameth ut ostendant filiis hominum fortitudines eius et gloriam decoris regni eius |
| The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. | Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für. Der HERR ist getreu in all seinen Worten und gnädig in allen seinen Werken. | (144:13) mem regnum tuum regnum omnium saeculorum et potestas tua in omni generatione et generatione |
| The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. | Der HERR hält alle, die da fallen, und richtet alle auf, die niedergeschlagen sind. | (144:14) samech sustentat Dominus omnes corruentes et erigit universos iacentes |
| Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. | Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zur rechten Zeit. | (144:15) ain oculi eorum in te sperant et tu das eis escam suam in tempore suo |
| The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. | Du tust deine Hand auf und sättigst alles, was lebt, nach deinem Wohlgefallen. | (144:16) fe aperis manus tuas et imples omne animal refectione |
| The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. | Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und gnädig in allen seinen Werken. | (144:17) sade iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis |
| He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. | Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn ernstlich anrufen. | (144:18) coph iuxta est Dominus omnibus qui invocant eum omnibus qui invocant eum in veritate |
| The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. | Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen. | (144:19) res placitum timentium se faciet et clamorem eorum audiet et salvabit eos |
| My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. | Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen. | (144:20) sen custodit Dominus omnes diligentes se et universos impios conteret |
| Mein Mund soll des HERRN Lob verkündigen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich. | [144:21] thau laudem Domini loquetur os meum et benedicet omnis caro nomini sancto eius in aeternum et iugiter |