| Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: | VON DAVID. | (143:1) |
| My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. | Gelobt sei der HERR, mein Fels, der meine Hände kämpfen lehrt und meine Fäuste, Krieg zu führen, | David benedictus Dominus fortis meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum |
| LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! | meine Hilfe und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der Völker unter mich zwingt. | (143:2) misericordia mea et fortitudo mea auxiliator meus et salvator meus scutum meum et in ipso speravi qui subiecit populos mihi |
| Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. | HERR, was ist der Mensch, daß du dich seiner annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so beachtest? | (143:3) Domine quid est homo quia cognoscis eum filius hominis quia conputas eum |
| Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. | Ist doch der Mensch gleichwie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten. | (143:4) homo vanitati adsimilatus est dies eius quasi umbra pertransiens |
| Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. | HERR, neige deinen Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen. | (143:5) Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt |
| Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; | Sende Blitze und streue sie aus, schick deine Pfeile und jage sie dahin, | (143:6) mica fulmine et dissipa eos mitte sagittam tuam et interfice illos |
| Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. | streck aus deine Hand von der Höhe. Erlöse mich und errette mich aus großen Wassern, aus der Hand der Fremden, | (143:7) extende manum tuam de excelso libera me et erue me de aquis multis de manu filiorum alienorum |
| I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. | deren Mund unnütz redet und deren rechte Hand trügt. | (143:8) quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii |
| It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. | Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten, | (143:9) Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi |
| Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: | der du den Königen Sieg gibst und erlösest deinen Knecht David vom mörderischen Schwert. | (143:10) qui dat salutem regibus qui eruit David servum suum de gladio pessimo |
| That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: | Erlöse mich und errette mich aus der Hand der Fremden, deren Mund Falsches redet und deren rechte Hand trügt. | (143:11) libera me et erue me de manu filiorum alienorum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii |
| That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: | Unsere Söhne seien wie Pflanzen, die aufschießen in ihrer Jugendkraft – unsere Töchter wie Säulen, geschnitzt für Paläste - | (143:12) ut sint filii nostri quasi plantatio crescens in adulescentia sua filiae nostrae quasi anguli ornati ad similitudinem templi |
| That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. | unsere Kammern gefüllt, daß sie Vorrat geben, einen nach dem andern – unsere Schafe, daß sie Tausende werfen und Zehntausende auf unsern Triften - | (143:13) promptuaria nostra plena et supereffundentia ex hoc in illud pecora nostra in milibus et innumerabilia in conpitis nostris |
| Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. | unsere Rinder, daß sie tragen ohne Schaden und Verlust – und kein Klagegeschrei sei auf unsern Gassen. - | (143:14) tauri nostri pingues non est interruptio et non est egressus et non est ululatus in plateis nostris |
| Wohl dem Volk, dem es so ergeht! Wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist! | [143:15] beatus populus cuius talia sunt beatus populus cuius Dominus Deus suus |