grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 144 »
Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: VON DAVID. (143:1)
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. Gelobt sei der HERR, mein Fels, der meine Hände kämpfen lehrt und meine Fäuste, Krieg zu führen, David benedictus Dominus fortis meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum
LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! meine Hilfe und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der Völker unter mich zwingt. (143:2) misericordia mea et fortitudo mea auxiliator meus et salvator meus scutum meum et in ipso speravi qui subiecit populos mihi
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. HERR, was ist der Mensch, daß du dich seiner annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so beachtest? (143:3) Domine quid est homo quia cognoscis eum filius hominis quia conputas eum
Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. Ist doch der Mensch gleichwie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten. (143:4) homo vanitati adsimilatus est dies eius quasi umbra pertransiens
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. HERR, neige deinen Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen. (143:5) Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt
Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; Sende Blitze und streue sie aus, schick deine Pfeile und jage sie dahin, (143:6) mica fulmine et dissipa eos mitte sagittam tuam et interfice illos
Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. streck aus deine Hand von der Höhe. Erlöse mich und errette mich aus großen Wassern, aus der Hand der Fremden, (143:7) extende manum tuam de excelso libera me et erue me de aquis multis de manu filiorum alienorum
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. deren Mund unnütz redet und deren rechte Hand trügt. (143:8) quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii
It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten, (143:9) Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi
Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: der du den Königen Sieg gibst und erlösest deinen Knecht David vom mörderischen Schwert. (143:10) qui dat salutem regibus qui eruit David servum suum de gladio pessimo
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: Erlöse mich und errette mich aus der Hand der Fremden, deren Mund Falsches redet und deren rechte Hand trügt. (143:11) libera me et erue me de manu filiorum alienorum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii
That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: Unsere Söhne seien wie Pflanzen, die aufschießen in ihrer Jugendkraft – unsere Töchter wie Säulen, geschnitzt für Paläste - (143:12) ut sint filii nostri quasi plantatio crescens in adulescentia sua filiae nostrae quasi anguli ornati ad similitudinem templi
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. unsere Kammern gefüllt, daß sie Vorrat geben, einen nach dem andern – unsere Schafe, daß sie Tausende werfen und Zehntausende auf unsern Triften - (143:13) promptuaria nostra plena et supereffundentia ex hoc in illud pecora nostra in milibus et innumerabilia in conpitis nostris
Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. unsere Rinder, daß sie tragen ohne Schaden und Verlust – und kein Klagegeschrei sei auf unsern Gassen. - (143:14) tauri nostri pingues non est interruptio et non est egressus et non est ululatus in plateis nostris
Wohl dem Volk, dem es so ergeht! Wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist! [143:15] beatus populus cuius talia sunt beatus populus cuius Dominus Deus suus