| Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. | EIN PSALM DAVIDS. | (142:1) |
| And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. | HERR, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Treue willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen, | canticum David Domine exaudi orationem meam ausculta deprecationem meam in veritate tua exaudi me in iustitia tua |
| For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. | und geh nicht ins Gericht mit deinem Knecht; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht. | (142:2) et non venias ad iudicandum cum servo tuo quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens |
| Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. | Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden, er legt mich ins Finstere wie die, die lange schon tot sind. | (142:3) persecutus est enim inimicus animam meam confregit in terra vitam meam posuit me in tenebris quasi mortuos antiquos |
| I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. | Und mein Geist ist in Ängsten, mein Herz ist erstarrt in meinem Leibe. | (142:4) et anxius fuit in me spiritus meus in medio mei sollicitum fuit cor meum |
| I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. | Ich denke an die früheren Zeiten; ich sinne nach über all deine Taten und spreche von den Werken deiner Hände. | (142:5) recordabar dierum antiquorum meditabar omnia opera tua facta manuum tuarum loquebar |
| Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. | Ich breite meine Hände aus zu dir, meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. SELA. | (142:6) expandi manus meas ad te anima mea quasi terra sitiens ad te semper |
| Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. | HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein Antlitz nicht vor mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren. | (142:7) cito exaudi me Domine defecit spiritus meus ne abscondas faciem tuam a me et conparabor descendentibus in lacum |
| Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. | Laß mich am Morgen hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tu mir kund den Weg, den ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir. | (142:8) fac me audire mane misericordiam tuam quoniam in te confido notam fac mihi viam in qua ambulo quoniam ad te levavi animam meam |
| Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. | Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir nehme ich meine Zuflucht. | (142:9) libera me de inimicis meis Domine a te protectus sum |
| Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. | Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebner Bahn. | (142:10) doce me ut faciam voluntatem tuam quia tu Deus meus spiritus tuus bonus deducet me in terra recta |
| And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. | HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe mich aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen, | (142:11) propter nomen tuum Domine vivificabis me in iustitia tua educes de angustia animam meam |
| und vernichte meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die mich bedrängen; denn ich bin dein Knecht. | [142:12] et in misericordia tua dissipabis inimicos meos et perdes omnes ligantes animam meam ego enim sum servus tuus |