grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 140 »
Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; EIN PSALM DAVIDS, VORZUSINGEN. (139:1) pro victoria canticum David (139:2)
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. Errette mich HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den Gewalttätigen, erue me Domine ab homine malo a viris iniquis serva me
They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. die Böses planen in ihrem Herzen und täglich Streit erregen. (139:3) qui cogitaverunt malitias in corde tota die versati sunt in proeliis
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. Sie haben scharfe Zungen wie Schlangen, Otterngift ist unter ihren Lippen. SELA. (139:4) exacuerunt linguam suam quasi serpens venenum aspidis sub labiis eorum semper
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. Bewahre mich, HERR, vor der Hand der Gottlosen; behüte mich vor den Gewalttätigen, die mich zu Fall bringen wollen. (139:5) custodi me Domine de manu impii a viro iniquitatum serva me qui cogitaverunt subplantare gressus meos
I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. Die Hoffärtigen legen mir Schlingen und breiten Stricke aus zum Netz und stellen mir Fallen auf den Weg. SELA. (139:6) absconderunt superbi laqueum mihi et funibus extenderunt rete iuxta semitam offendiculum posuerunt mihi semper
O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens! (139:7) dixi Domino Deus meus tu audi Domine vocem deprecationis meae
Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. HERR, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt zur Zeit des Streits. (139:8) Domine Deus fortitudo salutis meae protexisti caput meum in die belli
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. HERR, gib dem Gottlosen nicht, was er begehrt! Was er sinnt, laß nicht gelingen, sie könnten sich sonst überheben. SELA. (139:9) ne des Domine desideria impii scelera eius ne effundantur et eleventur semper
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. Das Unglück, über das meine Feinde beraten, komme über sie selber. (139:10) amaritudo convivarum meorum labor labiorum eorum operiat eos
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. Er möge feurige Kohlen über sie schütten; er möge sie stürzen in Gruben, daß sie nicht mehr aufstehen. (139:11) cadent super eos carbones ignis deicies eos in foveas ut non consurgant
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. Ein böses Maul wird kein Glück haben auf Erden; ein frecher, böser Mensch wird verjagt und gestürzt werden. (139:12) vir linguosus non dirigetur in terra virum iniquum mala capient in interitu
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. Denn ich weiß, daß der HERR des Elenden Sache führen und den Armen Recht schaffen wird. (139:13) scio quod faciet Dominus causam inopis iudicia pauperum
Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, und die Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben. [139:14] attamen iusti confitebuntur nomini tuo habitabunt recti cum vultu tuo