| Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; | EIN PSALM DAVIDS, VORZUSINGEN. | (139:1) pro victoria canticum David (139:2) |
| Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. | Errette mich HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den Gewalttätigen, | erue me Domine ab homine malo a viris iniquis serva me |
| They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. | die Böses planen in ihrem Herzen und täglich Streit erregen. | (139:3) qui cogitaverunt malitias in corde tota die versati sunt in proeliis |
| Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. | Sie haben scharfe Zungen wie Schlangen, Otterngift ist unter ihren Lippen. SELA. | (139:4) exacuerunt linguam suam quasi serpens venenum aspidis sub labiis eorum semper |
| The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. | Bewahre mich, HERR, vor der Hand der Gottlosen; behüte mich vor den Gewalttätigen, die mich zu Fall bringen wollen. | (139:5) custodi me Domine de manu impii a viro iniquitatum serva me qui cogitaverunt subplantare gressus meos |
| I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. | Die Hoffärtigen legen mir Schlingen und breiten Stricke aus zum Netz und stellen mir Fallen auf den Weg. SELA. | (139:6) absconderunt superbi laqueum mihi et funibus extenderunt rete iuxta semitam offendiculum posuerunt mihi semper |
| O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. | Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens! | (139:7) dixi Domino Deus meus tu audi Domine vocem deprecationis meae |
| Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. | HERR, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt zur Zeit des Streits. | (139:8) Domine Deus fortitudo salutis meae protexisti caput meum in die belli |
| As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. | HERR, gib dem Gottlosen nicht, was er begehrt! Was er sinnt, laß nicht gelingen, sie könnten sich sonst überheben. SELA. | (139:9) ne des Domine desideria impii scelera eius ne effundantur et eleventur semper |
| Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. | Das Unglück, über das meine Feinde beraten, komme über sie selber. | (139:10) amaritudo convivarum meorum labor labiorum eorum operiat eos |
| Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. | Er möge feurige Kohlen über sie schütten; er möge sie stürzen in Gruben, daß sie nicht mehr aufstehen. | (139:11) cadent super eos carbones ignis deicies eos in foveas ut non consurgant |
| I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. | Ein böses Maul wird kein Glück haben auf Erden; ein frecher, böser Mensch wird verjagt und gestürzt werden. | (139:12) vir linguosus non dirigetur in terra virum iniquum mala capient in interitu |
| Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. | Denn ich weiß, daß der HERR des Elenden Sache führen und den Armen Recht schaffen wird. | (139:13) scio quod faciet Dominus causam inopis iudicia pauperum |
| Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, und die Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben. | [139:14] attamen iusti confitebuntur nomini tuo habitabunt recti cum vultu tuo |