| O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. | Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich. | (135:1) |
| O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. | Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich. | confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius |
| O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. | Danket dem Herrn aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich. | (135:2) confitemini Deo deorum quoniam in aeternum misericordia eius |
| To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. | Der allein große Wunder tut, denn seine Güte währet ewiglich. | (135:3) confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius |
| To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. | Der die Himmel mit Weisheit gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich. | (135:4) qui facit mirabilia magna solus quoniam in aeternum misericordia eius |
| To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. | Der die Erde über den Wassern ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich. | (135:5) qui fecit caelos in sapientia quoniam in aeternum misericordia eius |
| To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: | Der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich: | (135:6) qui firmavit terram super aquas quoniam in aeternum misericordia eius |
| The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: | die Sonne, den Tag zu regieren, denn seine Güte währet ewiglich; | (135:7) qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius |
| The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. | den Mond und die Sterne, die Nacht zu regieren, denn seine Güte währet ewiglich. | (135:8) solem in potestatem diei quoniam in aeternum misericordia eius |
| To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: | Der die Erstgeborenen schlug in Ägypten, denn seine Güte währet ewiglich; | (135:9) lunam et stellas in potestatem noctis quoniam in aeternum misericordia eius |
| And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: | und führte Israel von dort heraus, denn seine Güte währet ewiglich; | (135:10) qui percussit Aegyptum cum primitivis suis quoniam in aeternum misericordia eius |
| With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. | mit starker Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich. | (135:11) et eduxit Israhel de medio eorum quoniam in aeternum misericordia eius |
| To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: | Der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich; | (135:12) in manu valida et in brachio extento quoniam in aeternum misericordia eius |
| And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: | und ließ Israel mitten hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich; | (135:13) qui divisit mare Rubrum in divisiones quoniam in aeternum misericordia eius |
| But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. | der den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich. | (135:14) et eduxit Israhel in medio eius quoniam in aeternum misericordia eius |
| To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. | Der sein Volk führte durch die Wüste, denn seine Güte währet ewiglich. | (135:15) et convolvit Pharao et exercitum eius in mari Rubro quoniam in aeternum misericordia eius |
| To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: | Der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich; | (135:16) qui duxit populum suum per desertum quoniam in aeternum misericordia eius |
| And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: | und brachte mächtige Könige um, denn seine Güte währet ewiglich; | (135:17) qui percussit reges magnos quoniam in aeternum misericordia eius |
| Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: | Sihon, den König der Amoriter, denn seine Güte währet ewiglich; | (135:18) et occidit reges magnificos quoniam in aeternum misericordia eius |
| And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: | und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich; | (135:19) Seon regem Amorreorum quoniam in aeternum misericordia eius |
| And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: | und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich; | (135:20) et Og regem Basan quoniam in aeternum misericordia eius |
| Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. | zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich. | (135:21) et dedit terram eorum in hereditatem quoniam in aeternum misericordia eius |
| Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: | Der an uns dachte, als wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich; | (135:22) hereditatem Israhel servo suo quoniam in aeternum misericordia eius |
| And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. | und uns erlöste von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich. | (135:23) quia in humilitate nostra memor fuit nostri quoniam in aeternum misericordia eius |
| Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. | Der Speise gibt allem Fleisch, denn seine Güte währet ewiglich. | (135:24) et redemit nos de hostibus nostris quoniam in aeternum misericordia eius |
| O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever. | Danket dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich. | (135:25) qui dat panem omni carni quoniam in aeternum misericordia eius |
| (135:26) confitemini Deo caeli quoniam in aeternum misericordia eius |