| Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. | Halleluja! Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte des HERRN, | (134:1) |
| Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God, | die ihr steht im Hause des HERRN, in den Vorhöfen am Hause unsres Gottes! | alleluia laudate nomen Domini laudate servi Dominum |
| Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. | Lobet den HERRN, denn der HERR ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich! | (134:2) qui statis in domo Domini in atriis domus Dei nostri |
| For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. | Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum. | (134:3) laudate Dominum quoniam bonus Dominus cantate nomini eius quoniam decens |
| For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. | Ja, ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR über allen Göttern. | (134:4) quia Iacob elegit sibi Dominus Israhel in peculium suum |
| Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. | Alles, was er will, das tut er im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen; | (134:5) quia ego scio quod magnus Dominus et Dominus noster prae omnibus diis |
| He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. | der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind herausführt aus seinen Kammern; | (134:6) omnia quae voluit Dominus fecit in caelo et in terra in mari et in cunctis abyssis |
| Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. | der die Erstgeburten schlug in Ägypten bei den Menschen und beim Vieh | (134:7) levans nubes de summitatibus terrae fulgura in pluviam fecit educens ventos de thesauris suis |
| Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. | und ließ Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über den Pharao und alle seine Knechte; | (134:8) qui percussit primitiva Aegypti ab homine usque ad pecus |
| Who smote great nations, and slew mighty kings; | der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige, | (134:9) misit signa et portenta in medio tui Aegypte in Pharao et in cunctos servos eius |
| Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: | Sihon, den König der Amoriter, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche in Kanaan, | (134:10) qui percussit gentes multas et occidit reges fortes |
| And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. | und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel. | (134:11) Seon regem Amorreorum et Og regem Basan et omnia regna Chanaan |
| Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. | HERR, dein Name währet ewiglich, dein Ruhm, HERR, währet für und für. | (134:12) et dedit terram eorum hereditatem hereditatem Israhel populo suo |
| For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. | Denn der HERR schafft Recht seinem Volk und wird seinen Knechten gnädig sein. | (134:13) Domine nomen tuum in aeternum Domine memoriale tuum in generatione et generatione |
| The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. | Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold, gemacht von Menschenhänden. | (134:14) quia iudicabit Dominus populum suum et in servos suos erit placabilis |
| They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; | Sie haben Mäuler und reden nicht, sie haben Augen und sehen nicht, | (134:15) idola gentium argentum et aurum opera manuum hominum |
| They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. | sie haben Ohren und hören nicht, auch ist kein Odem in ihrem Munde. | (134:16) os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt |
| They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. | Die solche Götzen machen, sind ihnen gleich, alle, die auf sie hoffen. | (134:17) aures habent et non audient sed nec spiritus in ore eorum |
| Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: | Das Haus Israel lobe den HERRN! Lobet den HERRN, ihr vom Hause Aaron! | (134:18) similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis |
| Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. | Ihr vom Hause Levi, lobet den HERRN! Die ihr den HERRN fürchtet, lobet den HERRN! | (134:19) domus Israhel benedicite Domino domus Aaron benedicite Domino |
| Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. | Gelobt sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnt! Halleluja! | (134:20) domus Levi benedicite Domino timentes Dominum benedicite Domino |
| (134:21) benedictus Dominus ex Sion qui habitat in Hierusalem alleluia |