grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 135 »
Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. Halleluja! Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte des HERRN, (134:1)
Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God, die ihr steht im Hause des HERRN, in den Vorhöfen am Hause unsres Gottes! alleluia laudate nomen Domini laudate servi Dominum
Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. Lobet den HERRN, denn der HERR ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich! (134:2) qui statis in domo Domini in atriis domus Dei nostri
For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum. (134:3) laudate Dominum quoniam bonus Dominus cantate nomini eius quoniam decens
For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. Ja, ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR über allen Göttern. (134:4) quia Iacob elegit sibi Dominus Israhel in peculium suum
Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. Alles, was er will, das tut er im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen; (134:5) quia ego scio quod magnus Dominus et Dominus noster prae omnibus diis
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind herausführt aus seinen Kammern; (134:6) omnia quae voluit Dominus fecit in caelo et in terra in mari et in cunctis abyssis
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. der die Erstgeburten schlug in Ägypten bei den Menschen und beim Vieh (134:7) levans nubes de summitatibus terrae fulgura in pluviam fecit educens ventos de thesauris suis
Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. und ließ Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über den Pharao und alle seine Knechte; (134:8) qui percussit primitiva Aegypti ab homine usque ad pecus
Who smote great nations, and slew mighty kings; der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige, (134:9) misit signa et portenta in medio tui Aegypte in Pharao et in cunctos servos eius
Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: Sihon, den König der Amoriter, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche in Kanaan, (134:10) qui percussit gentes multas et occidit reges fortes
And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel. (134:11) Seon regem Amorreorum et Og regem Basan et omnia regna Chanaan
Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. HERR, dein Name währet ewiglich, dein Ruhm, HERR, währet für und für. (134:12) et dedit terram eorum hereditatem hereditatem Israhel populo suo
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. Denn der HERR schafft Recht seinem Volk und wird seinen Knechten gnädig sein. (134:13) Domine nomen tuum in aeternum Domine memoriale tuum in generatione et generatione
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold, gemacht von Menschenhänden. (134:14) quia iudicabit Dominus populum suum et in servos suos erit placabilis
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; Sie haben Mäuler und reden nicht, sie haben Augen und sehen nicht, (134:15) idola gentium argentum et aurum opera manuum hominum
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. sie haben Ohren und hören nicht, auch ist kein Odem in ihrem Munde. (134:16) os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. Die solche Götzen machen, sind ihnen gleich, alle, die auf sie hoffen. (134:17) aures habent et non audient sed nec spiritus in ore eorum
Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: Das Haus Israel lobe den HERRN! Lobet den HERRN, ihr vom Hause Aaron! (134:18) similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis
Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. Ihr vom Hause Levi, lobet den HERRN! Die ihr den HERRN fürchtet, lobet den HERRN! (134:19) domus Israhel benedicite Domino domus Aaron benedicite Domino
Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. Gelobt sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnt! Halleluja! (134:20) domus Levi benedicite Domino timentes Dominum benedicite Domino
(134:21) benedictus Dominus ex Sion qui habitat in Hierusalem alleluia