| Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! | VON DAVID, EIN WALLFAHRTSLIED. | (132:1) |
| It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments; | Siehe, wie fein und lieblich ist's, wenn Brüder einträchtig beieinander wohnen! | canticum graduum David ecce quam bonum et quam decorum habitare fratres in uno |
| As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore. | Es ist wie das feine Salböl auf dem Haupte Aarons, das herabfließt in seinen Bart, das herabfließt zum Saum seines Kleides, | (132:2) sicut unguentum optimum in capite quod descendit in barbam barbam Aaron quod descendit super oram vestimentorum eius |
| wie der Tau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zions! Denn dort verheißt der HERR den Segen und Leben bis in Ewigkeit. | (132:3) sicut ros Hermon qui descendit super montana Sion quoniam ibi mandavit Dominus benedictionem vitam usque in aeternum |