| Lord, remember David, and all his afflictions: | EIN WALLFAHRTSLIED. | (131:1) |
| How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob; | Gedenke, HERR, an David und all seine Mühsal, | canticum graduum memento Domine David et omnis adflictionis eius |
| Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; | der dem HERRN einen Eid schwor und gelobte dem Mächtigen Jakobs: | (131:2) qui iuravit Domino votum vovit Deo Iacob |
| I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, | Ich will nicht in mein Haus gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen, | (131:3) si intravero in tabernaculum domus meae si adsedero super lectum straminis mei |
| Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. | ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern, | (131:4) si dedero somnum oculis meis et palpebris dormitationem |
| Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. | bis ich eine Stätte finde für den HERRN, eine Wohnung für den Mächtigen Jakobs. | (131:5) donec inveniam locum Domino tabernacula Deo Iacob |
| We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. | Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha, wir haben sie gefunden im Gefilde von Jaar. | (131:6) ecce audivimus illum in Ephrata invenimus illum in regione saltus |
| Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. | Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor dem Schemel seiner Füße. | (131:7) intremus in tabernacula eius adoremus scabillum pedum eius |
| Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. | HERR, mache dich auf zur Stätte deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! | (131:8) surge Domine in requiem tuam tu et arca fortitudinis tuae |
| For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. | Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen. | (131:9) sacerdotes tui induantur iustitia et sancti tui laudent |
| The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. | Weise nicht ab das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen! | (131:10) propter David servum tuum ne avertas faciem christi tui |
| If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. | Der HERR hat David einen Eid geschworen, davon wird er sich wahrlich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Thron setzen einen, der von deinem Leibe kommt. | (131:11) iuravit Dominus David veritatem non avertetur ab ea de fructu ventris tui ponam super sedem tuam |
| For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. | Werden deine Söhne meinen Bund halten und mein Gebot, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne auf deinem Thron sitzen ewiglich. | (131:12) si custodierint filii tui pactum meum et testificationem meam quam docuero eos et filii eorum usque in aeternum sedebunt super thronum tuum |
| This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. | Denn der HERR hat Zion erwählt, und es gefällt ihm, dort zu wohnen. | (131:13) quia elegit Dominus Sion desideravit eam in habitaculum suum |
| I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. | «Dies ist die Stätte meiner Ruhe ewiglich; hier will ich wohnen, denn das gefällt mir. | (131:14) haec est requies mea in sempiternum hic habitabo quia desideravi eam |
| I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. | Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben. | (131:15) venationem eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo pane |
| There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. | Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein. | (131:16) sacerdotes eius induam salutari et sancti eius laude laudabunt |
| His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. | Dort soll dem David aufgehen ein mächtiger Sproß, ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet; | (131:17) ibi oriri faciam cornu David paravi lucernam christo meo |
| seine Feinde will ich in Schande kleiden, aber über ihm soll blühen seine Krone.» | (131:18) inimicos eius induam confusione super ipsum autem florebit sanctificatio eius |