grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 130 »
Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. EIN WALLFAHRTSLIED. (129:1)
Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir. canticum graduum de profundis clamavi ad te Domine
If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Herr, höre meine Stimme! Laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens! (129:2) Domine exaudi vocem meam fiant aures tuae intendentes ad vocem deprecationis meae
But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. Wenn du, HERR, Sünden anrechnen willst – Herr, wer wird bestehen? (129:3) si iniquitates observabis Domine Domine quis sustinebit
I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope. Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte. (129:4) quia tecum est propitiatio cum terribilis sis sustinui Dominum sustinuit anima mea et verbum eius expectavi
My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. Ich harre des HERRN, meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort. (129:5) anima mea ad Dominum
Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption. Meine Seele wartet auf den Herrn mehr als die Wächter auf den Morgen; mehr als die Wächter auf den Morgen (129:6) a vigilia matutina usque ad vigiliam matutinam expectet Israhel Dominum
And he shall redeem Israel from all his iniquities. hoffe Israel auf den HERRN! Denn bei dem HERRN ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm. (129:7) quia apud Dominum misericordia et multa apud eum redemptio
Und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden. (129:8) et ipse redimet Israhel ex omnibus iniquitatibus eius