| If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; | VON DAVID, EIN WALLFAHRTSLIED. | (123:1) |
| If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: | Wäre der HERR nicht bei uns – so sage Israel -, | canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel |
| Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: | wäre der HERR nicht bei uns, wenn Menschen wider uns aufstehen, | (123:2) nisi Dominus fuisset in nobis cum exsurgerent super nos homines |
| Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: | so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns entbrennt; | (123:3) forsitan vivos absorbuissent nos cum irasceretur furor eorum super nos |
| Then the proud waters had gone over our soul. | so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele, | (123:4) forsitan aquae circumdedissent nos |
| Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. | es gingen Wasser hoch über uns hinweg. | (123:5) torrens transisset super animam nostram forsitan transissent super animam nostram aquae superbae |
| Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. | Gelobt sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raub in ihre Zähne! | (123:6) benedictus Dominus qui non dedit nos in praedam dentibus eorum |
| Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. | Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Netze des Vogelfängers; das Netz ist zerrissen, und wir sind frei. | (123:7) anima nostra quasi avis erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus |
| Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. | (123:8) auxilium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram |