grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 119 »
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln! (118:1)
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. Wohl denen, die sich an seine Mahnungen halten, die ihn von ganzem Herzen suchen, aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
They also do no iniquity: they walk in his ways. die auf seinen Wegen wandeln und kein Unrecht tun. (118:2) beati qui custodiunt testimonia eius in toto corde requirunt eum
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle. (118:3) nec enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
O that my ways were directed to keep thy statutes! O daß mein Leben deine Gebote mit ganzem Ernst hielte. (118:4) tu mandasti praecepta tua custodire nimis
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden. (118:5) utinam dirigantur viae meae ad custodienda praecepta tua
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. Ich danke dir mit aufrichtigem Herzen, daß du mich lehrst die Ordnungen deiner Gerechtigkeit. (118:6) tunc non confundar cum respexero ad omnia mandata tua
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. Deine Gebote will ich halten; verlaß mich nimmermehr! (118:7) confitebor tibi in directione cordis cum didicero iudicia iustitiae tuae
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. Wie wird ein junger Mann seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält an deine Worte. (118:8) praecepta tua custodiam ne derelinquas me nimis
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten. (118:9) beth in quo corrigit iuvenis semitam suam cum custodierit verba tua
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, damit ich nicht wider dich sündige. (118:10) in toto corde meo exquisivi te ne errare me facias a mandatis tuis
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. Gelobet seist du, HERR! Lehre mich deine Gebote! (118:11) in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Weisungen deines Mundes. (118:12) benedictus tu Domine doce me praecepta tua
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. Ich freue mich über den Weg, den deine Mahnungen zeigen, wie über großen Reichtum. (118:13) in labiis meis narravi omnes iustitias oris tui
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege. (118:14) in via testimoniorum tuorum laetatus sum quasi in omnibus divitiis
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. Ich habe Freude an deinen Satzungen und vergesse deine Worte nicht. (118:15) in praeceptis tuis meditabor et contemplabor semitas tuas
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. Tu wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte. (118:16) iustitiis tuis delectabor non obliviscar verba tua
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz. (118:17) gimel tribue servo tuo vivam et custodiam verba tua
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir. (118:18) revela oculos meos et videbo mirabilia in lege tua
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. Meine Seele verzehrt sich vor Verlangen nach deinen Ordnungen allezeit. (118:19) advena ego sum in terra ne abscondas a me mandata tua
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren. (118:20) desideravit anima mea desiderare iudicia tua in omni tempore
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte mich an deine Mahnungen. (118:21) increpasti superbos maledicti qui recedunt a mandatis tuis
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. Fürsten sitzen da und reden wider mich; aber dein Knecht sinnt nach über deine Gebote. (118:22) aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi
Thy testimonies also are my delight and my counsellors. Ich habe Freude an deinen Mahnungen; sie sind meine Ratgeber. (118:23) etenim sedentes principes adversum me loquebantur servus autem tuus meditabatur praecepta tua
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort. (118:24) sed et testimonia tua voluntas mea quasi viri amicissimi mei
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. Ich erzähle dir meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Gebote. (118:25) deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. Laß mich verstehen den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern. (118:26) vias meas exposui et exaudisti doce me iustitiam tuam
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. Ich gräme mich, daß mir die Seele verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort. (118:27) viam praeceptorum tuorum fac me intellegere et loquar in mirabilibus tuis
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. Halte fern von mir den Weg der Lüge und gib mir in Gnaden dein Gesetz. (118:28) destillavit anima mea prae stultitia serva me iuxta eloquium tuum
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. Ich habe erwählt den Weg der Wahrheit, deine Weisungen hab ich vor mich gestellt. (118:29) viam mendacii aufer a me et legem tuam dona mihi
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. Ich halte an deinen Mahnungen fest; HERR, laß mich nicht zuschanden werden! (118:30) viam fidei elegi iudicia tua proponebam
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du tröstest mein Herz. (118:31) adhesi testimoniis tuis Domine ne confundas me
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. Zeige mir, HERR, den Weg deiner Gebote, daß ich sie bewahre bis ans Ende. (118:32) viam mandatorum tuorum curram quoniam dilatasti cor meum
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen. (118:33) he ostende mihi Domine viam praeceptorum tuorum et custodiam eam per vestigium
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. Führe mich auf dem Steig deiner Gebote; denn ich habe Gefallen daran. (118:34) doce me et observabo legem tuam et custodiam eam in toto corde
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. Neige mein Herz zu deinen Mahnungen und nicht zur Habsucht. (118:35) deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, und erquicke mich auf deinem Wege. (118:36) inclina cor meum ad testimonia tua et non ad avaritiam
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. Erfülle deinem Knecht dein Wort, daß ich dich fürchte. (118:37) averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Ordnungen sind gut. (118:38) suscita servo tuo eloquium tuum in timorem tuum
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. Siehe, ich begehre deine Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit. (118:39) averte obprobrium meum quod reveritus sum iudicia tua bona
Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort, (118:40) ecce desideravi praecepta tua iustitia tua vivifica me
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. daß ich antworten kann dem, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort. (118:41) vav et veniant mihi misericordiae tuae Domine et salus tua iuxta eloquium tuum
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Ordnungen. (118:42) et respondebo exprobranti mihi sermonem quia speravi in sermone tuo
So shall I keep thy law continually for ever and ever. Ich will dein Gesetz halten allezeit, immer und ewiglich. (118:43) et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque nimis quoniam iudicia tua expectavi
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle. (118:44) et custodiam legem tuam iugiter in sempiternum et ultra
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht. (118:45) et ambulabo in spatioso quia praecepta tua quaesivi
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. Ich habe Freude an deinen Geboten, sie sind mir sehr lieb, (118:46) et loquar in testimoniis tuis coram regibus et non confundar
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Weisungen. (118:47) et delectabor in mandatis tuis quae dilexi
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. Denke an das Wort, das du deinem Knecht gabst, und laß mich darauf hoffen. (118:48) et levabo manus meas ad mandata tua quae dilexi et loquar in praeceptis tuis
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt. (118:49) zai memento sermonis servo tuo quem me sperare fecisti
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. Die Stolzen treiben ihren Spott mit mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz. (118:50) haec est consolatio mea in adflictione mea quia eloquium tuum vivificavit me
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. HERR, wenn ich an deine ewigen Ordnungen denke, so werde ich getröstet. (118:51) superbi deridebant me nimis a lege tua non declinavi
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. Zorn erfaßt mich über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen. (118:52) recordatus sum iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. Deine Gebote sind mein Lied im Hause, in dem ich Fremdling bin. (118:53) horror obtinuit me ab impiis qui dereliquerunt legem tuam
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. HERR, ich denke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz. (118:54) carmina erant mihi praecepta tua in domo peregrinationis meae
This I had, because I kept thy precepts. Das ist mein Schatz, daß ich mich an deine Befehle halte. (118:55) recordatus sum in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. Ich habe gesagt: HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte. (118:56) hoc factum est mihi quia praecepta tua custodivi
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort. (118:57) heth pars mea Domine dixi ut custodiam verbum tuum
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. Ich bedenke meine Wege und lenke meine Füße zu deinen Mahnungen. (118:58) deprecatus sum vultum tuum in toto corde miserere mei secundum eloquium tuum
I made haste, and delayed not to keep thy commandments. Ich eile und säume nicht, zu halten deine Gebote. (118:59) recogitavi vias meas et converti pedes meos ad testimonia tua
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. Der Gottlosen Stricke umschlingen mich; aber dein Gesetz vergesse ich nicht. (118:60) festinavi et non neglexi custodire mandata tua
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Ordnungen deiner Gerechtigkeit. (118:61) funes impiorum inplicaverunt me legem tuam non sum oblitus
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. Ich halte mich zu allen, die dich fürchten und deine Befehle halten. (118:62) medio noctis surgam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Gebote. (118:63) particeps ego sum omnium timentium te et custodientium praecepta tua
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. Du tust Gutes deinem Knecht, HERR, nach deinem Wort. (118:64) misericordia tua conpleta est terra praecepta tua doce me
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. Lehre mich heilsame Einsicht und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten. (118:65) teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. Ehe ich gedemütigt wurde, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort. (118:66) bonum sermonem et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. Du bist gütig und freundlich, lehre mich deine Weisungen. (118:67) antequam audirem ego ignoravi nunc autem eloquium tuum custodivi
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. Die Stolzen erdichten Lügen über mich, ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle. (118:68) bonus tu et beneficus doce me praecepta tua
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. Ihr Herz ist völlig verstockt; ich aber habe Freude an deinem Gesetz. (118:69) adplicabant mihi mendacium superbi ego autem in toto corde servabam praecepta tua
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. Es ist gut für mich, daß du mich gedemütigt hast, damit ich deine Gebote lerne. (118:70) incrassatum est velut adeps cor eorum et ego in lege tua delectabar
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber als viel tausend Stück Gold und Silber. (118:71) bonum mihi quia adflictus sum ut discerem praecepta tua
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne. (118:72) melior mihi est lex oris tui super milia auri et argenti
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort. (118:73) ioth manus tuae fecerunt me et firmaverunt me doce me et discam mandata tua
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. HERR, ich weiß, daß deine Urteile gerecht sind; in deiner Treue hast du mich gedemütigt. (118:74) qui timent te videbunt me et laetabuntur quia sermonem tuum expectavi
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. Deine Gnade soll mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast. (118:75) scio Domine quia iustum iudicium tuum et vere adflixisti me
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Freude an deinem Gesetz. (118:76) sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. Ach, daß die Stolzen zuschanden würden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber sinne nach über deine Befehle. (118:77) veniant mihi misericordiae tuae et vivam quia lex tua delectatio mea
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. Ach, daß sich zu mir hielten, die dich fürchten und deine Mahnungen kennen! (118:78) confundantur superbi quoniam inique contriverunt me ego autem loquar in praeceptis tuis
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Geboten, damit ich nicht zuschanden werde. (118:79) revertantur ad me qui timent te et qui sciunt testimonium tuum
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort. (118:80) fiat cor meum perfectum in praeceptis tuis ut non confundar
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich? (118:81) caph defecit in salutare tuum anima mea verbum tuum expectavi
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. Ich bin wie ein Weinschlauch im Rauch; doch deine Gebote vergesse ich nicht. (118:82) consumpti sunt oculi mei in verbum tuum dicentes quando consolaberis me
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? Wie lange soll dein Knecht noch warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger? (118:83) et cum essem quasi uter in pruinam praecepta tua non sum oblitus
The proud have digged pits for me, which are not after thy law. Die Stolzen graben mir Gruben, sie, die nicht tun nach deinem Gesetz. (118:84) quot sunt dies servi tui quando facies in persequentibus me iudicium
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. All deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir! (118:85) foderunt mihi superbi foveas quae non erant iuxta legem tuam
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. Sie haben mich fast umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht. (118:86) omnia mandata tua vera falso persecuti sunt me auxiliare mihi
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. Erquicke mich nach deiner Gnade, daß ich halte die Mahnung deines Mundes. (118:87) paulo minus consumpserunt me in terra ego autem non dimisi praecepta tua
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. HERR, dein Wort bleibt ewiglich, so weit der Himmel reicht; (118:88) secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonium oris tui
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde fest gegründet, und sie bleibt stehen. (118:89) lameth in aeternum Domine verbum tuum perstat in caelo
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. Sie steht noch heute nach deinen Ordnungen; denn es muß dir alles dienen. (118:90) in generatione et generatione fides tua fundasti terram et stat
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. Wenn dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend. (118:91) iudicio tuo stant usque hodie quia omnia serviunt tibi
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickst mich damit. (118:92) nisi quod lex tua delectatio mea forte perissem in pressura mea
I am thine, save me; for I have sought thy precepts. Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle. (118:93) in sempiternum non obliviscar praeceptorum tuorum quia per ipsa vivificasti me
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. Die Gottlosen lauern mir auf, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Mahnungen. (118:94) tuus ego sum salva me quoniam praecepta tua quaesivi
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. Ich habe gesehen, daß alles ein Ende hat, aber dein Gebot bleibt bestehen. (118:95) me expectaverunt impii ut perderent me testimonium tuum considerabo
O how love I thy law! it is my meditation all the day. Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich sinne ich ihm nach. (118:96) omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz. (118:97) mem quam dilexi legem tuam tota die haec meditatio mea
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. Ich habe mehr Einsicht als alle meine Lehrer; denn über deine Mahnungen sinne ich nach. (118:98) super inimicos meos instruis me mandata tua quia in sempiternum hoc est mihi
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. Ich bin klüger als die Alten; denn ich halte mich an deine Befehle. (118:99) super omnes qui docebant me eruditus sum quia testimonia tua meditatio mea
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. Ich verwehre meinem Fuß alle bösen Wege, damit ich dein Wort halte. (118:100) super senes intellexi quia praecepta tua servavi
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. Ich weiche nicht von deinen Ordnungen; denn du lehrest mich. (118:101) ab omni semita mala prohibui pedes meos ut custodirem verba tua
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! Dein Wort ist meinem Munde süßer als Honig. (118:102) a iudiciis tuis non recessi quia tu inluminasti me
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege. (118:103) quam dulce gutturi meo eloquium tuum super mel ori meo
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege. (118:104) praecepta tua considerabam propterea odivi omnem semitam mendacii
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. Ich schwöre und will's halten: Die Ordnungen deiner Gerechtigkeit will ich bewahren. (118:105) nun lucerna pedi meo verbum tuum et lux semitae meae
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort! (118:106) iuravi et perseverabo ut custodiam iudicia iustitiae tuae
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. Laß dir gefallen, HERR, das Opfer meines Mundes, und lehre mich deine Ordnungen. (118:107) adflictus sum usque nimis Domine vivifica me iuxta verbum tuum
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. Mein Leben ist immer in Gefahr; aber dein Gesetz vergesse ich nicht. (118:108) voluntaria oris mei conplaceant tibi Domine et secundum iudicia tua doce me
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. Die Gottlosen legen mir Schlingen; ich aber irre nicht ab von deinen Befehlen. (118:109) anima mea in manu mea semper et legis tuae non sum oblitus
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. Deine Mahnungen sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne. (118:110) posuerunt impii laqueum mihi et a praeceptis tuis non aberravi
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. Ich neige mein Herz, zu tun deine Gebote immer und ewiglich. (118:111) hereditas mea testimonia tua in sempiternum quia gaudium cordis mei sunt
I hate vain thoughts: but thy law do I love. Ich hasse die Wankelmütigen und liebe dein Gesetz. (118:112) inclinavi cor meum ut facerem iustitias tuas propter aeternam retributionem
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. Du bist mein Schutz und mein Schild; ich hoffe auf dein Wort. (118:113) samech tumultuosos odivi et legem tuam dilexi
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. Weichet von mir, ihr Übeltäter! Ich will mich halten an die Gebote meines Gottes. (118:114) protectio mea et scutum meum tu es verbum tuum expectavi
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden in meiner Hoffnung. (118:115) recedite a me maligni et custodiam mandata Dei mei
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. Stärke mich, daß ich gerettet werde, so will ich stets Freude haben an deinen Geboten. (118:116) confirma me secundum verbum tuum et vivam et noli me confundere ab expectatione mea
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. Du verwirfst alle, die von deinen Geboten abirren; denn ihr Tun ist Lug und Trug. (118:117) auxiliare mihi et salvus ero et delectabor in praeceptis tuis iugiter
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. Du schaffst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken, darum liebe ich deine Mahnungen. (118:118) abiecisti omnes qui adversantur praecepta tua quia mendax cogitatio eorum
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und ich entsetze mich vor deinen Gerichten. (118:119) quasi scoriam conputasti omnes impios terrae propterea dilexi testimonia tua
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. Ich übe Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir Gewalt antun wollen. (118:120) horripilavit a timore tuo caro mea et iudicia tua timui
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. Tritt ein für deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt antun! (118:121) ain feci iudicium et iustitiam ne derelinquas me his qui calumniantur me
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit. (118:122) sponde pro servo tuo in bonum ne calumnientur me superbi
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Gebote. (118:123) oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. Ich bin dein Knecht: Unterweise mich, daß ich verstehe deine Mahnungen. (118:124) fac cum servo tuo iuxta misericordiam tuam et praecepta tua doce me
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. Es ist Zeit, daß der HERR handelt; sie haben dein Gesetz zerbrochen. (118:125) servus tuus ego instrue me et cognoscam testimonia tua
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und Feingold. (118:126) tempus est ut facias Domine praevaricati sunt legem tuam
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. Darum halte ich alle deine Befehle für recht, ich hasse alle falschen Wege. (118:127) propterea dilexi mandata tua super aurum et topazium
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. Deine Mahnungen sind Wunderwerke; darum hält sie meine Seele. (118:128) propterea in universa praecepta direxi omnem semitam mendacii odio habui
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Unverständigen. (118:129) fe mirabilia testimonia tua idcirco custodivit ea anima mea
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten. (118:130) ostium sermonum tuorum lucidum doce parvulos
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben. (118:131) os meum aperui et respiravi quia mandata tua desiderabam
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. Laß meinen Gang in deinem Wort fest sein und laß kein Unrecht über mich herrschen. (118:132) respice ad me et miserere mei iuxta iudicium diligentium nomen tuum
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich halten deine Befehle. (118:133) gressus meos firma in sermone tuo et non des potestatem in me universae iniquitati
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Gebote. (118:134) redime me a calumnia hominis et custodiam praecepta tua
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. Meine Augen fließen von Tränen, weil man dein Gesetz nicht hält. (118:135) vultum tuum ostende servo tuo et doce me praecepta tua
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. HERR, du bist gerecht, und deine Urteile sind richtig. (118:136) rivi aquarum fluebant de oculis meis quia non custodierunt legem tuam
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. Du hast deine Mahnungen geboten in Gerechtigkeit und großer Treue. (118:137) sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. Ich habe mich fast zu Tode geeifert, weil meine Widersacher deine Worte vergessen. (118:138) praecepisti iustitiam testimonii tui et veritatem nimis
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. Dein Wort ist ganz durchläutert, und dein Knecht hat es lieb. (118:139) consumpsit me zelus meus quia obliti sunt verborum tuorum hostes mei
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deine Befehle. (118:140) probatus sermo tuus nimis et servus tuus dilexit illum
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit. (118:141) parvulus ego sum et contemptibilis sed praecepta tua non sum oblitus
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Freude an deinen Geboten. (118:142) iustitia tua iustitia sempiterna et lex tua veritas
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. Deine Mahnungen sind gerecht in Ewigkeit; unterweise mich, so lebe ich. (118:143) tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua voluntas mea
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR; ich will deine Gebote halten. (118:144) iusta testimonia tua semper doce me et vivam
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. Ich rufe zu dir, hilf mir; ich will mich an deine Mahnungen halten. (118:145) coph clamavi in toto corde exaudi me Domine praecepta tua custodiam
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. Ich komme in der Frühe und rufe um Hilfe; auf dein Wort hoffe ich. (118:146) invocavi te salvum me fac et custodiam testimonia tua
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, nachzusinnen über dein Wort. (118:147) surgebam adhuc in tenebris et clamabam verbum tuum expectans
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinem Recht. (118:148) praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. Meine arglistigen Verfolger nahen; aber sie sind fern von deinem Gesetz. (118:149) vocem meam audi iuxta misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. HERR, du bist nahe, und alle deine Gebote sind Wahrheit. (118:150) adpropinquaverunt persecutores mei sceleri et a lege tua procul facti sunt
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. Längst weiß ich aus deinen Mahnungen, daß du sie für ewig gegründet hast. (118:151) prope es tu Domine et omnia mandata tua veritas
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. Sieh doch mein Elend und errette mich; denn ich vergesse dein Gesetz nicht. (118:152) a principio novi de testimoniis tuis quod in aeternum fundaveris ea
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort. (118:153) res vide adflictionem meam et eripe me quia legis tuae non sum oblitus
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie achten deine Gebote nicht. (118:154) iudica causam meam et redime me sermone tuo vivifica me
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinem Recht. (118:155) longe ab impiis salus quia praecepta tua non quaesierunt
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Mahnungen. (118:156) misericordiae tuae multae Domine iuxta iudicia tua vivifica me
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten. (118:157) multi qui persequuntur me et adfligunt me a testimoniis tuis non declinavi
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade. (118:158) vidi praevaricatores tuos et maerebam qui verbum tuum non custodierunt
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. Dein Wort ist nichts als Wahrheit, alle Ordnungen deiner Gerechtigkeit währen ewiglich. (118:159) vide quoniam praecepta tua dilexi Domine iuxta misericordiam tuam vivifica me
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. Fürsten verfolgen mich ohne Grund; aber mein Herz fürchtet sich nur vor deinen Worten. (118:160) caput verborum tuorum veritas et sempiternum omne iudicium iustitiae tuae
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute macht. (118:161) sen principes persecuti sunt me sine causa verba autem tua timuit cor meum
I hate and abhor lying: but thy law do I love. Lügen bin ich feind, und sie sind mir ein Greuel; aber dein Gesetz habe ich lieb. (118:162) gaudens ego sum in eloquio tuo sicut qui invenit spolia multa
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. Ich lobe dich des Tages siebenmal um deiner gerechten Ordnungen willen. (118:163) mendacium odio habui et detestatus sum legem autem tuam dilexi
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln. (118:164) septies in die laudavi te super iudiciis iustitiae tuae
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten. (118:165) pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. Meine Seele hält sich an deine Mahnungen und liebt sie sehr. (118:166) expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. Ich halte deine Befehle und deine Mahnungen; denn alle meine Wege liegen offen vor dir. (118:167) custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea nimis
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. HERR, laß mein Klagen vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort. (118:168) custodivi praecepta tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort. (118:169) thau ingrediatur laus mea coram te Domine secundum verbum tuum doce me
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. Meine Lippen sollen dich loben; denn du lehrst mich deine Gebote. (118:170) veniat deprecatio mea ante vultum tuum secundum eloquium tuum libera me
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. Meine Zunge soll singen von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind gerecht. (118:171) fundant labia mea hymnum docebis enim me praecepta tua
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. Laß deine Hand mir beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle. (118:172) loquetur lingua mea sermonem tuum quia omnia mandata tua iusta
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und an deinem Gesetz habe ich Freude. (118:173) sit manus tua auxiliatrix mea quia praecepta tua elegi
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und dein Recht mir helfen. (118:174) desideravi salutare tuum Domine et lex tua voluntas mea
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. Ich bin wie ein verirrtes und verlorenes Schaf; suche deinen Knecht, denn ich vergesse deine Gebote nicht. (118:175) vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua auxiliabuntur mihi
(118:176) erravi quasi ovis perdita quaere servum tuum quia mandatorum tuorum non sum oblitus