| Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. | Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln! | (118:1) |
| Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. | Wohl denen, die sich an seine Mahnungen halten, die ihn von ganzem Herzen suchen, | aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini |
| They also do no iniquity: they walk in his ways. | die auf seinen Wegen wandeln und kein Unrecht tun. | (118:2) beati qui custodiunt testimonia eius in toto corde requirunt eum |
| Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. | Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle. | (118:3) nec enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt |
| O that my ways were directed to keep thy statutes! | O daß mein Leben deine Gebote mit ganzem Ernst hielte. | (118:4) tu mandasti praecepta tua custodire nimis |
| Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. | Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden. | (118:5) utinam dirigantur viae meae ad custodienda praecepta tua |
| I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. | Ich danke dir mit aufrichtigem Herzen, daß du mich lehrst die Ordnungen deiner Gerechtigkeit. | (118:6) tunc non confundar cum respexero ad omnia mandata tua |
| I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. | Deine Gebote will ich halten; verlaß mich nimmermehr! | (118:7) confitebor tibi in directione cordis cum didicero iudicia iustitiae tuae |
| Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. | Wie wird ein junger Mann seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält an deine Worte. | (118:8) praecepta tua custodiam ne derelinquas me nimis |
| With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. | Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten. | (118:9) beth in quo corrigit iuvenis semitam suam cum custodierit verba tua |
| Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. | Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, damit ich nicht wider dich sündige. | (118:10) in toto corde meo exquisivi te ne errare me facias a mandatis tuis |
| Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. | Gelobet seist du, HERR! Lehre mich deine Gebote! | (118:11) in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi |
| With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. | Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Weisungen deines Mundes. | (118:12) benedictus tu Domine doce me praecepta tua |
| I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. | Ich freue mich über den Weg, den deine Mahnungen zeigen, wie über großen Reichtum. | (118:13) in labiis meis narravi omnes iustitias oris tui |
| I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. | Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege. | (118:14) in via testimoniorum tuorum laetatus sum quasi in omnibus divitiis |
| I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. | Ich habe Freude an deinen Satzungen und vergesse deine Worte nicht. | (118:15) in praeceptis tuis meditabor et contemplabor semitas tuas |
| Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. | Tu wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte. | (118:16) iustitiis tuis delectabor non obliviscar verba tua |
| Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. | Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz. | (118:17) gimel tribue servo tuo vivam et custodiam verba tua |
| I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. | Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir. | (118:18) revela oculos meos et videbo mirabilia in lege tua |
| My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. | Meine Seele verzehrt sich vor Verlangen nach deinen Ordnungen allezeit. | (118:19) advena ego sum in terra ne abscondas a me mandata tua |
| Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. | Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren. | (118:20) desideravit anima mea desiderare iudicia tua in omni tempore |
| Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. | Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte mich an deine Mahnungen. | (118:21) increpasti superbos maledicti qui recedunt a mandatis tuis |
| Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. | Fürsten sitzen da und reden wider mich; aber dein Knecht sinnt nach über deine Gebote. | (118:22) aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi |
| Thy testimonies also are my delight and my counsellors. | Ich habe Freude an deinen Mahnungen; sie sind meine Ratgeber. | (118:23) etenim sedentes principes adversum me loquebantur servus autem tuus meditabatur praecepta tua |
| My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. | Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort. | (118:24) sed et testimonia tua voluntas mea quasi viri amicissimi mei |
| I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. | Ich erzähle dir meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Gebote. | (118:25) deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum |
| Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. | Laß mich verstehen den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern. | (118:26) vias meas exposui et exaudisti doce me iustitiam tuam |
| My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. | Ich gräme mich, daß mir die Seele verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort. | (118:27) viam praeceptorum tuorum fac me intellegere et loquar in mirabilibus tuis |
| Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. | Halte fern von mir den Weg der Lüge und gib mir in Gnaden dein Gesetz. | (118:28) destillavit anima mea prae stultitia serva me iuxta eloquium tuum |
| I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. | Ich habe erwählt den Weg der Wahrheit, deine Weisungen hab ich vor mich gestellt. | (118:29) viam mendacii aufer a me et legem tuam dona mihi |
| I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. | Ich halte an deinen Mahnungen fest; HERR, laß mich nicht zuschanden werden! | (118:30) viam fidei elegi iudicia tua proponebam |
| I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. | Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du tröstest mein Herz. | (118:31) adhesi testimoniis tuis Domine ne confundas me |
| Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. | Zeige mir, HERR, den Weg deiner Gebote, daß ich sie bewahre bis ans Ende. | (118:32) viam mandatorum tuorum curram quoniam dilatasti cor meum |
| Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. | Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen. | (118:33) he ostende mihi Domine viam praeceptorum tuorum et custodiam eam per vestigium |
| Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. | Führe mich auf dem Steig deiner Gebote; denn ich habe Gefallen daran. | (118:34) doce me et observabo legem tuam et custodiam eam in toto corde |
| Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. | Neige mein Herz zu deinen Mahnungen und nicht zur Habsucht. | (118:35) deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui |
| Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. | Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, und erquicke mich auf deinem Wege. | (118:36) inclina cor meum ad testimonia tua et non ad avaritiam |
| Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. | Erfülle deinem Knecht dein Wort, daß ich dich fürchte. | (118:37) averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me |
| Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. | Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Ordnungen sind gut. | (118:38) suscita servo tuo eloquium tuum in timorem tuum |
| Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. | Siehe, ich begehre deine Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit. | (118:39) averte obprobrium meum quod reveritus sum iudicia tua bona |
| Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. | HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort, | (118:40) ecce desideravi praecepta tua iustitia tua vivifica me |
| So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. | daß ich antworten kann dem, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort. | (118:41) vav et veniant mihi misericordiae tuae Domine et salus tua iuxta eloquium tuum |
| And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. | Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Ordnungen. | (118:42) et respondebo exprobranti mihi sermonem quia speravi in sermone tuo |
| So shall I keep thy law continually for ever and ever. | Ich will dein Gesetz halten allezeit, immer und ewiglich. | (118:43) et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque nimis quoniam iudicia tua expectavi |
| And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. | Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle. | (118:44) et custodiam legem tuam iugiter in sempiternum et ultra |
| I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. | Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht. | (118:45) et ambulabo in spatioso quia praecepta tua quaesivi |
| And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. | Ich habe Freude an deinen Geboten, sie sind mir sehr lieb, | (118:46) et loquar in testimoniis tuis coram regibus et non confundar |
| My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. | und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Weisungen. | (118:47) et delectabor in mandatis tuis quae dilexi |
| Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. | Denke an das Wort, das du deinem Knecht gabst, und laß mich darauf hoffen. | (118:48) et levabo manus meas ad mandata tua quae dilexi et loquar in praeceptis tuis |
| This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. | Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt. | (118:49) zai memento sermonis servo tuo quem me sperare fecisti |
| The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. | Die Stolzen treiben ihren Spott mit mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz. | (118:50) haec est consolatio mea in adflictione mea quia eloquium tuum vivificavit me |
| I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. | HERR, wenn ich an deine ewigen Ordnungen denke, so werde ich getröstet. | (118:51) superbi deridebant me nimis a lege tua non declinavi |
| Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. | Zorn erfaßt mich über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen. | (118:52) recordatus sum iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum |
| Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. | Deine Gebote sind mein Lied im Hause, in dem ich Fremdling bin. | (118:53) horror obtinuit me ab impiis qui dereliquerunt legem tuam |
| I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. | HERR, ich denke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz. | (118:54) carmina erant mihi praecepta tua in domo peregrinationis meae |
| This I had, because I kept thy precepts. | Das ist mein Schatz, daß ich mich an deine Befehle halte. | (118:55) recordatus sum in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam |
| Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. | Ich habe gesagt: HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte. | (118:56) hoc factum est mihi quia praecepta tua custodivi |
| I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. | Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort. | (118:57) heth pars mea Domine dixi ut custodiam verbum tuum |
| I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. | Ich bedenke meine Wege und lenke meine Füße zu deinen Mahnungen. | (118:58) deprecatus sum vultum tuum in toto corde miserere mei secundum eloquium tuum |
| I made haste, and delayed not to keep thy commandments. | Ich eile und säume nicht, zu halten deine Gebote. | (118:59) recogitavi vias meas et converti pedes meos ad testimonia tua |
| The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. | Der Gottlosen Stricke umschlingen mich; aber dein Gesetz vergesse ich nicht. | (118:60) festinavi et non neglexi custodire mandata tua |
| At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. | Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Ordnungen deiner Gerechtigkeit. | (118:61) funes impiorum inplicaverunt me legem tuam non sum oblitus |
| I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. | Ich halte mich zu allen, die dich fürchten und deine Befehle halten. | (118:62) medio noctis surgam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae |
| The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. | HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Gebote. | (118:63) particeps ego sum omnium timentium te et custodientium praecepta tua |
| Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. | Du tust Gutes deinem Knecht, HERR, nach deinem Wort. | (118:64) misericordia tua conpleta est terra praecepta tua doce me |
| Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. | Lehre mich heilsame Einsicht und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten. | (118:65) teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum |
| Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. | Ehe ich gedemütigt wurde, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort. | (118:66) bonum sermonem et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi |
| Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. | Du bist gütig und freundlich, lehre mich deine Weisungen. | (118:67) antequam audirem ego ignoravi nunc autem eloquium tuum custodivi |
| The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. | Die Stolzen erdichten Lügen über mich, ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle. | (118:68) bonus tu et beneficus doce me praecepta tua |
| Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. | Ihr Herz ist völlig verstockt; ich aber habe Freude an deinem Gesetz. | (118:69) adplicabant mihi mendacium superbi ego autem in toto corde servabam praecepta tua |
| It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. | Es ist gut für mich, daß du mich gedemütigt hast, damit ich deine Gebote lerne. | (118:70) incrassatum est velut adeps cor eorum et ego in lege tua delectabar |
| The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. | Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber als viel tausend Stück Gold und Silber. | (118:71) bonum mihi quia adflictus sum ut discerem praecepta tua |
| Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. | Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne. | (118:72) melior mihi est lex oris tui super milia auri et argenti |
| They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. | Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort. | (118:73) ioth manus tuae fecerunt me et firmaverunt me doce me et discam mandata tua |
| I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. | HERR, ich weiß, daß deine Urteile gerecht sind; in deiner Treue hast du mich gedemütigt. | (118:74) qui timent te videbunt me et laetabuntur quia sermonem tuum expectavi |
| Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. | Deine Gnade soll mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast. | (118:75) scio Domine quia iustum iudicium tuum et vere adflixisti me |
| Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. | Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Freude an deinem Gesetz. | (118:76) sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo |
| Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. | Ach, daß die Stolzen zuschanden würden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber sinne nach über deine Befehle. | (118:77) veniant mihi misericordiae tuae et vivam quia lex tua delectatio mea |
| Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. | Ach, daß sich zu mir hielten, die dich fürchten und deine Mahnungen kennen! | (118:78) confundantur superbi quoniam inique contriverunt me ego autem loquar in praeceptis tuis |
| Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. | Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Geboten, damit ich nicht zuschanden werde. | (118:79) revertantur ad me qui timent te et qui sciunt testimonium tuum |
| My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. | Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort. | (118:80) fiat cor meum perfectum in praeceptis tuis ut non confundar |
| Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? | Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich? | (118:81) caph defecit in salutare tuum anima mea verbum tuum expectavi |
| For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. | Ich bin wie ein Weinschlauch im Rauch; doch deine Gebote vergesse ich nicht. | (118:82) consumpti sunt oculi mei in verbum tuum dicentes quando consolaberis me |
| How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? | Wie lange soll dein Knecht noch warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger? | (118:83) et cum essem quasi uter in pruinam praecepta tua non sum oblitus |
| The proud have digged pits for me, which are not after thy law. | Die Stolzen graben mir Gruben, sie, die nicht tun nach deinem Gesetz. | (118:84) quot sunt dies servi tui quando facies in persequentibus me iudicium |
| All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. | All deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir! | (118:85) foderunt mihi superbi foveas quae non erant iuxta legem tuam |
| They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. | Sie haben mich fast umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht. | (118:86) omnia mandata tua vera falso persecuti sunt me auxiliare mihi |
| Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. | Erquicke mich nach deiner Gnade, daß ich halte die Mahnung deines Mundes. | (118:87) paulo minus consumpserunt me in terra ego autem non dimisi praecepta tua |
| For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. | HERR, dein Wort bleibt ewiglich, so weit der Himmel reicht; | (118:88) secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonium oris tui |
| Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. | deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde fest gegründet, und sie bleibt stehen. | (118:89) lameth in aeternum Domine verbum tuum perstat in caelo |
| They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. | Sie steht noch heute nach deinen Ordnungen; denn es muß dir alles dienen. | (118:90) in generatione et generatione fides tua fundasti terram et stat |
| Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. | Wenn dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend. | (118:91) iudicio tuo stant usque hodie quia omnia serviunt tibi |
| I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. | Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickst mich damit. | (118:92) nisi quod lex tua delectatio mea forte perissem in pressura mea |
| I am thine, save me; for I have sought thy precepts. | Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle. | (118:93) in sempiternum non obliviscar praeceptorum tuorum quia per ipsa vivificasti me |
| The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. | Die Gottlosen lauern mir auf, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Mahnungen. | (118:94) tuus ego sum salva me quoniam praecepta tua quaesivi |
| I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. | Ich habe gesehen, daß alles ein Ende hat, aber dein Gebot bleibt bestehen. | (118:95) me expectaverunt impii ut perderent me testimonium tuum considerabo |
| O how love I thy law! it is my meditation all the day. | Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich sinne ich ihm nach. | (118:96) omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis |
| Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. | Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz. | (118:97) mem quam dilexi legem tuam tota die haec meditatio mea |
| I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. | Ich habe mehr Einsicht als alle meine Lehrer; denn über deine Mahnungen sinne ich nach. | (118:98) super inimicos meos instruis me mandata tua quia in sempiternum hoc est mihi |
| I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. | Ich bin klüger als die Alten; denn ich halte mich an deine Befehle. | (118:99) super omnes qui docebant me eruditus sum quia testimonia tua meditatio mea |
| I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. | Ich verwehre meinem Fuß alle bösen Wege, damit ich dein Wort halte. | (118:100) super senes intellexi quia praecepta tua servavi |
| I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. | Ich weiche nicht von deinen Ordnungen; denn du lehrest mich. | (118:101) ab omni semita mala prohibui pedes meos ut custodirem verba tua |
| How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! | Dein Wort ist meinem Munde süßer als Honig. | (118:102) a iudiciis tuis non recessi quia tu inluminasti me |
| Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. | Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege. | (118:103) quam dulce gutturi meo eloquium tuum super mel ori meo |
| Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. | Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege. | (118:104) praecepta tua considerabam propterea odivi omnem semitam mendacii |
| I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. | Ich schwöre und will's halten: Die Ordnungen deiner Gerechtigkeit will ich bewahren. | (118:105) nun lucerna pedi meo verbum tuum et lux semitae meae |
| I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. | Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort! | (118:106) iuravi et perseverabo ut custodiam iudicia iustitiae tuae |
| Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. | Laß dir gefallen, HERR, das Opfer meines Mundes, und lehre mich deine Ordnungen. | (118:107) adflictus sum usque nimis Domine vivifica me iuxta verbum tuum |
| My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. | Mein Leben ist immer in Gefahr; aber dein Gesetz vergesse ich nicht. | (118:108) voluntaria oris mei conplaceant tibi Domine et secundum iudicia tua doce me |
| The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. | Die Gottlosen legen mir Schlingen; ich aber irre nicht ab von deinen Befehlen. | (118:109) anima mea in manu mea semper et legis tuae non sum oblitus |
| Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. | Deine Mahnungen sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne. | (118:110) posuerunt impii laqueum mihi et a praeceptis tuis non aberravi |
| I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. | Ich neige mein Herz, zu tun deine Gebote immer und ewiglich. | (118:111) hereditas mea testimonia tua in sempiternum quia gaudium cordis mei sunt |
| I hate vain thoughts: but thy law do I love. | Ich hasse die Wankelmütigen und liebe dein Gesetz. | (118:112) inclinavi cor meum ut facerem iustitias tuas propter aeternam retributionem |
| Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. | Du bist mein Schutz und mein Schild; ich hoffe auf dein Wort. | (118:113) samech tumultuosos odivi et legem tuam dilexi |
| Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. | Weichet von mir, ihr Übeltäter! Ich will mich halten an die Gebote meines Gottes. | (118:114) protectio mea et scutum meum tu es verbum tuum expectavi |
| Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. | Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden in meiner Hoffnung. | (118:115) recedite a me maligni et custodiam mandata Dei mei |
| Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. | Stärke mich, daß ich gerettet werde, so will ich stets Freude haben an deinen Geboten. | (118:116) confirma me secundum verbum tuum et vivam et noli me confundere ab expectatione mea |
| Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. | Du verwirfst alle, die von deinen Geboten abirren; denn ihr Tun ist Lug und Trug. | (118:117) auxiliare mihi et salvus ero et delectabor in praeceptis tuis iugiter |
| Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. | Du schaffst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken, darum liebe ich deine Mahnungen. | (118:118) abiecisti omnes qui adversantur praecepta tua quia mendax cogitatio eorum |
| My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. | Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und ich entsetze mich vor deinen Gerichten. | (118:119) quasi scoriam conputasti omnes impios terrae propterea dilexi testimonia tua |
| I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. | Ich übe Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir Gewalt antun wollen. | (118:120) horripilavit a timore tuo caro mea et iudicia tua timui |
| Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. | Tritt ein für deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt antun! | (118:121) ain feci iudicium et iustitiam ne derelinquas me his qui calumniantur me |
| Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. | Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit. | (118:122) sponde pro servo tuo in bonum ne calumnientur me superbi |
| Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. | Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Gebote. | (118:123) oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae |
| I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. | Ich bin dein Knecht: Unterweise mich, daß ich verstehe deine Mahnungen. | (118:124) fac cum servo tuo iuxta misericordiam tuam et praecepta tua doce me |
| It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. | Es ist Zeit, daß der HERR handelt; sie haben dein Gesetz zerbrochen. | (118:125) servus tuus ego instrue me et cognoscam testimonia tua |
| Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. | Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und Feingold. | (118:126) tempus est ut facias Domine praevaricati sunt legem tuam |
| Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. | Darum halte ich alle deine Befehle für recht, ich hasse alle falschen Wege. | (118:127) propterea dilexi mandata tua super aurum et topazium |
| Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. | Deine Mahnungen sind Wunderwerke; darum hält sie meine Seele. | (118:128) propterea in universa praecepta direxi omnem semitam mendacii odio habui |
| The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. | Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Unverständigen. | (118:129) fe mirabilia testimonia tua idcirco custodivit ea anima mea |
| I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. | Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten. | (118:130) ostium sermonum tuorum lucidum doce parvulos |
| Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. | Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben. | (118:131) os meum aperui et respiravi quia mandata tua desiderabam |
| Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. | Laß meinen Gang in deinem Wort fest sein und laß kein Unrecht über mich herrschen. | (118:132) respice ad me et miserere mei iuxta iudicium diligentium nomen tuum |
| Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. | Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich halten deine Befehle. | (118:133) gressus meos firma in sermone tuo et non des potestatem in me universae iniquitati |
| Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. | Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Gebote. | (118:134) redime me a calumnia hominis et custodiam praecepta tua |
| Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. | Meine Augen fließen von Tränen, weil man dein Gesetz nicht hält. | (118:135) vultum tuum ostende servo tuo et doce me praecepta tua |
| Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. | HERR, du bist gerecht, und deine Urteile sind richtig. | (118:136) rivi aquarum fluebant de oculis meis quia non custodierunt legem tuam |
| Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. | Du hast deine Mahnungen geboten in Gerechtigkeit und großer Treue. | (118:137) sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum |
| My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. | Ich habe mich fast zu Tode geeifert, weil meine Widersacher deine Worte vergessen. | (118:138) praecepisti iustitiam testimonii tui et veritatem nimis |
| Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. | Dein Wort ist ganz durchläutert, und dein Knecht hat es lieb. | (118:139) consumpsit me zelus meus quia obliti sunt verborum tuorum hostes mei |
| I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. | Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deine Befehle. | (118:140) probatus sermo tuus nimis et servus tuus dilexit illum |
| Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. | Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit. | (118:141) parvulus ego sum et contemptibilis sed praecepta tua non sum oblitus |
| Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. | Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Freude an deinen Geboten. | (118:142) iustitia tua iustitia sempiterna et lex tua veritas |
| The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. | Deine Mahnungen sind gerecht in Ewigkeit; unterweise mich, so lebe ich. | (118:143) tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua voluntas mea |
| I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. | Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR; ich will deine Gebote halten. | (118:144) iusta testimonia tua semper doce me et vivam |
| I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. | Ich rufe zu dir, hilf mir; ich will mich an deine Mahnungen halten. | (118:145) coph clamavi in toto corde exaudi me Domine praecepta tua custodiam |
| I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. | Ich komme in der Frühe und rufe um Hilfe; auf dein Wort hoffe ich. | (118:146) invocavi te salvum me fac et custodiam testimonia tua |
| Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. | Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, nachzusinnen über dein Wort. | (118:147) surgebam adhuc in tenebris et clamabam verbum tuum expectans |
| Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. | Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinem Recht. | (118:148) praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis |
| They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. | Meine arglistigen Verfolger nahen; aber sie sind fern von deinem Gesetz. | (118:149) vocem meam audi iuxta misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me |
| Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. | HERR, du bist nahe, und alle deine Gebote sind Wahrheit. | (118:150) adpropinquaverunt persecutores mei sceleri et a lege tua procul facti sunt |
| Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. | Längst weiß ich aus deinen Mahnungen, daß du sie für ewig gegründet hast. | (118:151) prope es tu Domine et omnia mandata tua veritas |
| Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. | Sieh doch mein Elend und errette mich; denn ich vergesse dein Gesetz nicht. | (118:152) a principio novi de testimoniis tuis quod in aeternum fundaveris ea |
| Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. | Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort. | (118:153) res vide adflictionem meam et eripe me quia legis tuae non sum oblitus |
| Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. | Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie achten deine Gebote nicht. | (118:154) iudica causam meam et redime me sermone tuo vivifica me |
| Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. | HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinem Recht. | (118:155) longe ab impiis salus quia praecepta tua non quaesierunt |
| Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. | Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Mahnungen. | (118:156) misericordiae tuae multae Domine iuxta iudicia tua vivifica me |
| I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. | Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten. | (118:157) multi qui persequuntur me et adfligunt me a testimoniis tuis non declinavi |
| Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. | Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade. | (118:158) vidi praevaricatores tuos et maerebam qui verbum tuum non custodierunt |
| Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. | Dein Wort ist nichts als Wahrheit, alle Ordnungen deiner Gerechtigkeit währen ewiglich. | (118:159) vide quoniam praecepta tua dilexi Domine iuxta misericordiam tuam vivifica me |
| Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. | Fürsten verfolgen mich ohne Grund; aber mein Herz fürchtet sich nur vor deinen Worten. | (118:160) caput verborum tuorum veritas et sempiternum omne iudicium iustitiae tuae |
| I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. | Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute macht. | (118:161) sen principes persecuti sunt me sine causa verba autem tua timuit cor meum |
| I hate and abhor lying: but thy law do I love. | Lügen bin ich feind, und sie sind mir ein Greuel; aber dein Gesetz habe ich lieb. | (118:162) gaudens ego sum in eloquio tuo sicut qui invenit spolia multa |
| Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. | Ich lobe dich des Tages siebenmal um deiner gerechten Ordnungen willen. | (118:163) mendacium odio habui et detestatus sum legem autem tuam dilexi |
| Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. | Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln. | (118:164) septies in die laudavi te super iudiciis iustitiae tuae |
| LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. | HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten. | (118:165) pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum |
| My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. | Meine Seele hält sich an deine Mahnungen und liebt sie sehr. | (118:166) expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci |
| I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. | Ich halte deine Befehle und deine Mahnungen; denn alle meine Wege liegen offen vor dir. | (118:167) custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea nimis |
| Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. | HERR, laß mein Klagen vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort. | (118:168) custodivi praecepta tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo |
| Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. | Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort. | (118:169) thau ingrediatur laus mea coram te Domine secundum verbum tuum doce me |
| My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. | Meine Lippen sollen dich loben; denn du lehrst mich deine Gebote. | (118:170) veniat deprecatio mea ante vultum tuum secundum eloquium tuum libera me |
| My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. | Meine Zunge soll singen von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind gerecht. | (118:171) fundant labia mea hymnum docebis enim me praecepta tua |
| Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. | Laß deine Hand mir beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle. | (118:172) loquetur lingua mea sermonem tuum quia omnia mandata tua iusta |
| I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. | HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und an deinem Gesetz habe ich Freude. | (118:173) sit manus tua auxiliatrix mea quia praecepta tua elegi |
| Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. | Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und dein Recht mir helfen. | (118:174) desideravi salutare tuum Domine et lex tua voluntas mea |
| I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. | Ich bin wie ein verirrtes und verlorenes Schaf; suche deinen Knecht, denn ich vergesse deine Gebote nicht. | (118:175) vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua auxiliabuntur mihi |
| (118:176) erravi quasi ovis perdita quaere servum tuum quia mandatorum tuorum non sum oblitus |